Разговоры в обществе




Скачать 297.17 Kb.
НазваниеРазговоры в обществе
страница2/4
Дата конвертации12.07.2014
Размер297.17 Kb.
ТипДокументы
1   2   3   4

Полёта на самолёте

Promiňte prosím, jak se dostanu Прошу прощения, как попасть
na letiště? в аэропорт?
Promiňte prosím, jak se dostanu Прошу прощения, как пройти
do odletové haly? в зал отлëта?
— Jděte přímo. — Идите прямо.
— Jděte doleva, doprava. — Идите налево, направо.
— Jděte přímo a pak odbočte — Идите прямо и там повернёте
doleva, doprava. налево, направо.
— Následujte tento znak, — Следуйте указаниям этого указателя.
toto značení.

Информационные знаки

Přílety Прибытие
Odlety Отлёт
Vchod Вход
Východ Выход
Informace Информация
Příletová hala Зал прилёта
Odletová hala Зал отлёта
Tranzit Транзит
Váha Весы
Výdej zavazadel Выдача вещей
Celnice Таможня
Směnárna Обмен валюты
Tabule s leteckým řádem Расписание полётов
Odbavení Регистрация
Rezervační kancelář Бюро резервации
Letištní pokladna Касса авиабилетов
Jídlo teplé nebo studené Горячие или холодные блюда
Kavárna Кофе и напитки
Občerstvení Закусочная
Snídaně Завтрак

Информация о полетах

Let Рейс
Cílové letiště Направление полëта
Doba odletu... Время вылета...
— plánovaná — планируемое
— předpokládaná — предполагаемое

Východ Выход
Zrušen Отменён
Pro nepřízeň počasí Из–за плохой погоды

V kolik hodin letí letadlo do Prahy? В котором часу самолёт вылетает до Праги?

V kolik hodin létají letadla v neděli Когда самолет вылетает в Прагу
do Prahy? в воскресенье?

Které dny létá letadlo do Prahy? В какие дни недели есть рейсы на Прагу?

Které dny létají letadla společnosti В какие дни самолеты
LUFTHANSA do Toronta? авиакомпании LUFTHANSA летают в Торонто?

Které dny mohu letět s ČSA Когда я могу лететь рейсом
a kdy s SAS? авиакомпании ČSA и когда — SAS?

Je to přímý let? Это прямой рейс?

Je to s mezipřistáním? Этот рейс выполняется
с промежуточными посадками?
Jak dlouho trvá let do ... Как долго летим до ...
— Asi sedmdesát minut — Около 70 минут
— Asi půl hodiny — Около полчаса
— Asi dvě hodiny — Около двух часов

Kdy letadlo přiletí do Prahy? Когда садимся в Праге?
V deset hodin místního času. В 10 часов местного времени.
Je letecké spojení s ...? Есть авиасообщение с ...?

Резервирование авиабилетов

Chtěl bych si rezervovat dvě Хотел бы резервировать два места
místa v letadle do Prahy na dnes. в самолете до Праги на сегодня.
— na příští pondělí — на следующий понедельник
— příští úterý — на следующий вторник
— na středu — на среду
— na čtvrtek — на четверг
— na pátek — на пятницу
— na sobotu — на субботу
— na neděli — на воскресенье
— na zítra — на завтра
— na pozítří — на послезавтра
— na příští týden — на следующую неделю

Mohla byste mi rezervovat jedno Могли бы резервировать одно
místo na zítřejší letadlo место на рейс до Франкфурта,
do Frankfurtu v pět hodin ráno? на завтра, в пять утра?

Chtěla bych si zároveň rezervovat Хотела бы сейчас также
i letenku zpět. резервировать обратный билет.

Mohla byste se informovat u letecké Могла бы я узнать — есть ли
společnosti Lufhansa, jestli mají свободные места у авиакомпании
volná místa? Lufhansa?

Máte ještě volná místa Имеете ещё места на сегодня?
na dnešek?
— Lituji, linka už je obsazena. — Жаль, но рейс уже полон.

— Letenky jsou již na příští tři dny — Билеты уже проданы на три
vyprodány. дня вперëд.

— Je lépe si obstarat letenku — Лучше, если позаботиться
předem. о билетах заранее.

— Mohu tento let zrušit, přeložit? — Могу отказаться, перенести этот рейс?

— Mohu Vás zařadit — Могу Вас занести в лист ожидания.
na čekací listinu.

— Přijd’te se zeptat zítra, — Попробуйте спросить завтра,
zda se něco uvolnilo. может быть, что–нибудь освободится.

— Hlaste se v kanceláři letecké — Сообщите в бюро авиакомпании.
společnosti.

Jiná možnost není? Нет другой возможности?
Jaká je Vaše adresa v ... Какой Ваш адрес в ...

Jaké je Vaše telefonní číslo? Какой Ваш телефонный номер?

Kolik stojí letenka Сколько стоит авиабилет
turistické třídy? в туристическом классе?

Stojí ... Стоит ...

Zaplatím až při vyzvednutí Я заплачу при получении
letenky, letenek. авиабилета, билетов.

Jak vysoký je poplatek za zrušení Сколько я заплачу за отказ
letu? от рейса?


Mám zaplacenou zpáteční У меня есть оплаченный
letenku do Prahy. обратный билет до Праги.

Můžete mi potvrdit let do .... Можете подтвердить мне рейс до ...
Tady je. Это здесь.

V kolik hodin musím být na letišti? Когда я должен быть в аэропорту?
Hodinu před odletem. За час перед отлетом.

Odkud jezdí autobus na letiště? Откуда ездит автобус до аэропорта?

Dostavte se dvě hodiny před Явитесь за два часа перед отлётом
odletem ke kanceláři letecké в бюро авиакомпании.
společnosti.

Регистрация

Odbavovací přepážka. Регистрационная стойка.
Mám tento kufr. У меня этот чемодан.
Máme s sebou tyto kufry. Берëм с собою чемоданы.
Tyto kufry musí jít na váhu. Эти чемоданы положите на весы.

Kolik to váží? Сколько весит?
— Máte pět kilo nadváhy. — У Вас 5 кг перевес.
— Musíte si připlatit ... — Вы должны доплатить.

— Máte nějaké příruční — Имеете ручную кладь?
zavazadlo?
— To musí také na váhu. — Это должны также на весы
— Chci si to vzít s sebou jako — Хочу взять с собою как
příruční zavazadlo. ручную кладь.
— Kolik zavazadel mohu mít? — Сколько поклажи могу взять
с собой?
— Tu kabelu si můžete vzít. — Эту сумку можете взять.
Mám zaplacenou zpáteční У меня есть оплаченный
letenku do Prahy. обратный билет до Праги.

Můžete mi potvrdit let do .... Можете подтвердить мне рейс до ...
Tady je. Это здесь.

V kolik hodin musím být na letišti? Когда я должен быть в аэропорту? Hodinu před odletem. За час перед отлетом.

Odkud jezdí autobus na letiště? Откуда ездит автобус до аэропорта?

Dostavte se dvě hodiny před Явитесь за два часа перед отлётом
odletem ke kanceláři letecké в бюро авиакомпании.
společnosti.

Местная трансляция

Společnost Lufthansa hlásí svůj Авиакомпания Lufthansa
pravidelný let linky LH 661 do объявляет свой регулярный
Amsterodamu. рейс LH 661 до Амстердама.

Prosíme cestující, aby si připravili Просим вылетающих приготовить palubní lístky, pasy a dostavili se посадочные билеты, паспорта и
k východu číslo 22. подойти к выходу № 22.

Prosíme, abyste nekouřili. Просим не курить.

Prosíme cestující letu LH 026 do Просим вылетающих рейсом LH 026
Paříže, aby se dostavili k východu 9. в Париж явиться к выходу № 9.

Odbavování letu LH 026 Регистрация рейса LH 026 у стойки
u přepážky číslo 1 končí. номер 1 закончена.

Poslední upozornění cestujícím letu Последнее предупреждение
LH 026 do Paříže. для вылетающих в Париж.

Připravte si palubní lístek! Приготовьте посадочный талон!
Hlásili už mé letadlo? Объявили уже мой самолёт?

Společnost PA se omlouvá a hlásí, Авиакомпания РА приносит
že let číslo 106 do New Yorku bude свои извинения и сообщает, что
z důvodu špatného počasí asi рейс №106 до Нью-Йорка из–за
hodinu opožděn. плохой погоды отложен на час.

Prosíme cestující na lince PA 106, Просим авиапассажиров рейса
aby navštívili restauraci, jste hosty РА 106 подойти в ресторан
společnosti PA. в качестве гостей авиакомпании.

Letadlo do Ženevy bude mít asi Самолет до Женевы будет
hodinu zpoždění. отложен на час.

Ženeva nepřijímá z důvodu Из–за плохой погоды Женева
špatného počasí. не принимает.
Všehny lety jsou až do odvolání Все рейсы отменяются.
zastaveny.

Pro silnou mlhu nemůže letadlo Из–за сильного тумана самолёт
přistát. не может сесть.

В самолёте

Dobý den, dámy a pánové, tady je Добрый день, дамы и господа,
Vaše letuška. здесь ваша стюардесса.

Na palubě letadla Vás jménem На борту самолета вас приветствует
společnosti ČSA vítá kapitán от имени авиакомпании ČSA
Havel s posádkou. капитан Гавел и экипаж.

Žádáme cestující, aby přestali Просим пассажиров не курить и
kouřit a připoutali se. пристегнуться.

Zůstaňte prosím sedět a Оставайтесь, пожалуйста, на местах
připoutejte se. и пристегните ремни.

Budeme startovat, přistávat. Мы взлетаем, садимся.

Dámy a pánové, tady je Дамы и господа, это капитан Гавел.
kapitán Havel .

Letíme ve výšce .... metrů Мы летим на высоте .... и сейчас
a nyní jsme nad Frankfurtem. находимся над Франкфуртом.

Let do Frankfutu trvá 90 minut. Полет до Франкфурта составит
полтора часа.

Počasí ve Frankfurtu je příznivé, Во Франкфурте благоприятная
předpokládáme pravidelný přílet. погода, планируем выполнить посадку точно по расписанию.

Dámy a pánové, můžete se odpoutat, Дамы и господа, можете
můžete si zakouřit. отстегнуться и закурить.

Občerstvení budeme podávat Закуски будем подавать через
za 15 minut. 15 минут.

Smí se v letadle kouřit? Могу я курить на борту?
Není mi dobře. Мне нехорошо.
Je mi špatně od žaludku. Меня тошнит.

Dejte mi prosím sklenici vody. Дайте мне, пожалуйста,
стакан воды.

Dala byste mi nějaký prášek? Можете дать таблетку?
Kde je umývárna? Где помещение для умывания?
Máte nějaké noviny nebo časopisy? Есть газеты или журналы?

Kdy budeme přistávat? Когда мы приземляемся?
— Za pět minut přistaneme. — Через 5 минут садимся.

V jaké výšce letíme? На какой высоте летим?
Letíme ve výšce asi ... metrů. Летим на высоте ... метров.

Jakou rychlostí letíme? С какой скоростью летим?
Průměrná rychlost je .... Средняя скорость ....

Kde jsme teď? Где мы сейчас?
—Ted’ letíme nad Alpami. — Сейчас летим над Альпами.

Které je to město? Что это за город?
Připoutejte se prosím. Просим пристегнуться.

Zůstaňte sedět, dokud se neotevřou Оставайтесь сидеть, пока
dveře. не откроются двери.

Frankfurt nepřijímá. Франкфурт не принимает.
Letadlo už klesá. Самолёт снижается.
Letadlo se chystá přistát. Самолёт произвел посадку.
По прилёту

Jak dlouho musíme čekat na Как долго можем мы ждать
další let? следующий рейс?

Kdy letí další letadlo? Когда летит следующий самолёт?
— Další let je zítra ráno. — Следующий рейс завтра утром.
— Do té doby se ubytujete — До этого времени размещайтесь
v tranzitním hotelu. в транзитном отеле.


Jak dlouho musíme čekat na Как долго должны мы ждать
spojení do Montrealu? сообщения с Монреалем?
— Letadlo do Montrealu odletělo — Самолет до Монреаля вылетел
asi před hodinou. около часа назад.

Mám předložit pas? Должен я показать паспорт?
Cestuji z Prahy do Montrealu. Еду из Праги до Монреаля.

Kde je místnost pro cestující Где помещение для транзитных
tranzitem? пассажиров?

Kde čekají autobusy do města? Где ожидают автобус до города?

Kde čekají autobusy aerolinií? Где ожидают автобус авиакомпании?

Právě jsem přiletěl z Prahy a teprve Только что я прилетел из Праги и
za tři dny chci pokračovat do через три дня хочу продолжить
Montrealu. путь в Монреаль.

Mohu dostat tranzitní vízum? Могу я получить транзитную визу?

Слова по теме

cestující авиапассажир
letuška стюардесса
kapitán letadla капитан самолёта
pilot, letec пилот
druhý pilot второй пилот
posádka экипаж
let рейс
— noční — ночной
— denní — дневной

letadlo самолёт
letecká linka авиалиния
letecká společnost авиакомпания
letenka авиабилет
prodej letenek продажа авиабилетов
letový řád расписание полётов
letět лететь
kabina кабина
kabina pro pilota отсек пилотов
kabina pro cestující пассажирский отсек
kabina pro letušku отсек для экипажа

trup фюзеляж
křídlo крыло
podvozek шасси
motor мотор
vrtule воздушный винт
prostor pro náklad грузовое помещение
kuchyně letadla авиакухня
bezpečnostní pás пояс безопасности
sáček pro případ nevolnosti конверт на случай тошноты
záchranná vesta спасательный жилет
padák парашют
křeslo, sedadlo кресло
rozjezdová dráha взлётная полоса
kontrolní věž башня управления полётов
světelný maják маяк
letište аэропорт
odbavovací plocha зал регистрации
hangár ангар

tryskové letadlo реактивный самолёт
turbovrtulové letadlo турбовинтовой самолёт
nadzvukové letadlo сверхзвуковой самолёт
palubní lístek посадочный талон

pravidelný let регулярный рейс
přímý let прямой рейс
nepravidelný spoj нерегулярное сообщение

zavazadlo багаж
příruční zavazadlo ручная кладь
zavazadlo navíc багаж сверх нормы
zavazadlo /bezplatné/ багаж (бесплатный)
cestovní zavazadlo дорожный багаж
zapsané zavazadlo зарегистрированный багаж
poplatek za nadváhu доплата за перевес
povolená váha разрешённый вес
váha /věci/ вес
váha весы

odletět взлететь
odlet взлёт
přiletět прилететь
přílet прибытие
přistát приземлиться
přistání посадка
nouzové přistání аварийная посадка
připoutat se пристегнуться
stoupat набор высоты
klesat падать, снижаться
naklánět se наклоняться
schůdky посадочный трап
rychlost скорость
výška letu высота полёта
kroužit кружить
mezipřistání промежуточная посадка
viditelnost видимость
dobrá viditelnost хорошая видимость
poloha положение
informace информация
letový kurs курс полета
změna kursu изменение курса

počasí погода
špatné počasí плохая погода
prolétat mraky лететь в облаках
mlha туман
pohled z letadla na zem взгляд с самолёта на землю
koupit si letenku купить авиабилет
občerstvení закуски
obstarat si letenku předem позаботиться об авиабилете заранее

objednat заказать
přeobjednat перезаказать
zpětné potvrzení подтверждение о возврате
předpis предписание
konec přihlašování /k letu/ окончание регистрации
potvrdit подтвердить
rezervovat резервировать
zaplatit оплатить
vyzvednout si получить
zrušit отказаться
cestovat путешествовать
turistická třída туристический класс
ekonomická třída экономический класс
standartní třída стандартный класс
označení обозначение

Городской транспорт

Je tu někde stanice autobusů? Есть здесь где–нибудь автобусная остановка?
Kde staví autobus do .... ? Где останавливается автобус до ....?

Autobusová zastávka je Автобусная остановка на конце
na konci ulice. улицы.
— Zastávka je za rohem. — Остановка за углом.

Je to odtud dobře vidět. Отсюда хорошо видно.
Odkud jede autobus do ...? Откуда идет автобус до..?

Jede tento autobus z nádraží? Этот автобус идет от вокзала?
— tato tramvaj z nádraží? — этот трамвай с вокзала?
— tento trolejbus od divadla? — этот троллейбус от театра?

Která linka jede do centra? Какой маршрут идёт до центра?

Staví tu autobus, trolejbus, Останавливается здесь автобус,
tramvaj číslo 25? троллейбус, трамвай № 25?

Jede tento trolejbus k nádraží? Этот тролейбус идёт до вокзала?
Jede tato tramvaj k divadlu? Этот трамвай идет до театра?
Jede tento autobus na letiště? Едет этот автобус в аэропорт?

Potřebuji k nádraží. Мне надо на вокзал.

Je nějaké autobusové spojení Есть автобусное сообщение
do Brna? с Брно?
Kdy jede poslední autobus Когда идёт последний автобус
do Rumburku? до Румбурка?

Kdy jede další autobus Когда едет следующий автобус
do Děčína? в Дечин?

Mohl(a) byste nám Будьте любезны, посоветуйте!
laskavě poradit?

Máme jet raději vlakem nebo Что лучше, ехать поездом или
autobusem? автобусом?

Autobus je rychlejší, ale dražší. Автобус лучше, но дороже.
Vlak je levnější. Поездом дешевле.

Mohl(a) byste mi říci odjezdy? Не могли бы сказать время отъезда?

Moment, podívám se do Минуточку, я посмотрю
jízdního řádu. расписание движения.

Promiňte, jede jednička Извините, идёт “единичка”
k muzeu? к музею?

Ne, jednička tam nejezdí, musíte Нет, “единичка” там не ходит,
jet trojkou. сядьте на “тройку”.

Ne, musíte jet trolejbusem Нет, Вы должны ехать
ze stanice ... směrem na .... тройллебусом от остановки ...
направлением на ...

Musíte jet opačným směrem. Вам надо ехать в другую сторону.
Tady je zastávka na znamení. Здесь остановка по требованию.

Prosím Vás, kolik je stanic Извините, сколько остановок
na nádraží? до вокзала?

Vystoupíte na třetí zastávce. Выходите на третьей остановке.

Dostanu se touto tramvají Доеду я на этом трамвае
do ulice Národní? до Народной улицы?

Ano, ale musíte na čtvrté Да, но на четвёртой остановке,
zastávce, je to .... náměstí, которая называется площадь...,
přestoupit na metro. Вы должны пересесть на метро.

Kdy jede poslední noční tramvaj? Когда уходит последний ночной трамвай?

Poslední vlak metra jede v ... . Последний поезд метро уходит в ... .

Autobusy jezdí celou noc ve Автобус ходит всю ночь
45 minutových intervalech. с интервалами в 45 минут.

Kde se dá přestoupit na Где могу я пересесть на
tramvaj č. 4? трамвай № 4?

Kde dostanu koupit lístek na Где я могу купить билет
autobus, tramvaj, trolejbus? на автобус, трамвай, тройлебус?

V automatu. В автомате.
V novinovém stánku. В газетном киоске.

Už je tu náš autobus. Вот и наш автобус.
Teď můžete nastoupit. Сейчас можно входить.
Nastupte! Входите!

Nastupuje se vpředu. Входите в переднюю дверь.
— vzadu. — в заднюю дверь.

Co mám dělat s jízdenkou? Что делать с билетом?
Musíte ji označit. Должны пробить на компостере.
Vůz je plně obsazen. Машина набита битком.
Jízdenky prosím. Билет, пожалуйста.
Jedu na výstaviště. Еду на выставку.
Kde mám vystoupit? Где мне выйти?

Příští stanici budete vystupovat. На следующей остановке Вам выходить.

Pojedete až na konečnou Доедьте до конечной и там
stanici a pak autobusem číslo ... автобусом номер ...

Vystupte si tady a pak Выходите здесь и перейдите
přesedněte na tramvaj číslo ... на трамвай номер ...

Řekl byste mi, až budeme Подскажете мне, когда будем
u muzea? у музея.

S dovolením. Позвольте, разрешите.
Zůstaňme na plošině. Останемся на площадке.
Mohu projít? Можно пройти?
Vystupujete? Выходите?

Ja také vystupuji. Я также выхожу.
— nastupuji. — вхожу.

Netlačte se! Не толкайтесь!
Vystupuje se vzadu! Выходите из задней двери!
Konečná, vystupte si prosím! Конечная, прошу всех выйти!

Zakazuje se naskakovat a Запрещается впрыгивать и
seskakovat za jízdy. выпрыгивать во время движения.

Je zakázáno mluvit s řidičem Запрещается разговаривать
za jízdy. с водителем во время движения.

Připravte si drobné! Приготовьте разменные монеты!
Kouření zakázáno! Курить запрещено!

Cлова по теме

autobus автобус
trolejbus тройллебус
tramvaj трамвай
poschoďový autobus двухэтажный автобус
zájezdový autobus заказной автобус
dálkový autobus автобус дальнего сообщения
městská doprava городской транспорт
dopravní řád правила движения

dodržovat dopravní předpisy выполнять правила
дорожного движения
na křižovatce на перекрёстке
semafor светофор
zelená vlna зелёная волна
chodník “зебра”
chodec пешеход

ulice улица
— hlavní — главная
— vedlejší — соседняя
— boční — боковая
— príčná — поперечная

roh ulice угол улицы
uliční tabulka указатель улицы
sloup veřejného osvětlení уличный фонарь
nádoba na odpadky мусорный ящик
podzemní dráha метро
rychlodráha надземные поезда в черте города

vstup вход
výstup выход
řidič водитель
revizor контролёр
kontrola jízdenek проверка билетов
strojek k označení jízdenky компостер
průvodčí проводник, кассир
cestující пассажир

předložit jízdenku предложить билет
zaplatit jízdné заплатить за билет
zastávka остановка
čekárna зал ожидания
čekat na zastávce ждать на остановке
čekat na nástupním ostrůvku ждать на островке безопасности

koleje poulični dráhy трамвайные рельсы
jízda tramvají поездка на трамвае
jet tramvají поехать на трамвае
jet trojkou ехать по третьему маршруту
samoobslužný provoz проезд без кондуктора
automat na placení билетная касса в салоне
jet načerno ехать “зайцем”
jet bez platné jízdenky ехать без билета
uvolnit místo освободить место
výpadovka выход с автомагистрали
jízdní pruh полоса движения
čtyřproudova autostráda автострада в четыре ряда
výjezd z dálnice выезд с автострады
vjezd na dálnici въезд на автостраду
serpentina серпантин
zatáčka поворот, изгиб
násep, svah насыпь, откос
silniční příkop кювет
výstražné znamení предостерегающий знак
hromada štěrku куча щебня
výmol ухаб, промоина
vedení vysokého napětí линия высокого напряжения
lístek билет
denni jízdenka дневной билет
týdenní jízdennka билет на неделю
Promiňte, kde je nádraží? Извините, где вокзал?
Jak se dostanu k hotelu...? Как пройти к отелю ...?
Kudy se jde na náměstí? Как пройти на площадь?
Je to odtud daleko? Это далеко отсюда?
Je to blízko? Это близко?

Která je tohle ulice? Что это за улица?
Kam vede tato ulice? Куда ведёт эта улица?
Najdu to lehce? Это легко найти?
Kde je centrum města? Где центр города?
Kde můžu koupit plánek města? Где можно купить план города?


Můžete mi ukázat cestu Можете показать дорогу
na mapě? на карте?

Promiňte, hledám Извините,ищу отделение
policejní stanici. полиции.

Trvá to dlouho? Это долго?
Ne, je to asi 10 minut. Нет, около 10 минут.

Ne, můžete jít pěšky. Нет, можете идти пешком.
Jeďte raději taxíkem. Лучше возьмите такси.

Jsem cizinec, cizinka. Я — иностранец, иностранка, приезжий, приезжая.

Zabloudila jsem. Я заблудилась.
Mohl byste mi ukázat cestu? Не могли бы показать мне дорогу.
Kam chcete jít? Куда хотите пройти?
K divadlu. К театру.
Jdete špatně. Идёте неверно.
Musíte se vřátit. Вы должны вернуться.
Půjdu s Vámi, jdu tam také. Пойду с Вами, мне по пути.

Jak se dostanu na Как пройти на улицу Бетховена?
Beethovenovu ulici?

Jeďte tramvají číslo 12. Возьмите трамвай № 12.
Jeďte až na Schillerovo náměstí. Езжайте до площади Шиллера.

Z Schillerova náměstí jděte С площади Шиллера идите
rovně, třetí ulici vlevo прямо,на третьей улице налево и
u pak přijdete přímo так попадёте на улицу Бетховена.
na Beethovenovu ulici.

Jděte pořád rovně. Идите всё время прямо.

Jděte první ulici doleva. На углу первой улицы поверните налево.
— doprava. — направо.

Jděte stále rovně až Идите прямо до перекрёстка.
ke křižovatce.

Tam odbočte doprava, doleva. Там поверните направо, налево.
Musíte jít až k mostu. Вы должны идти до моста.
Přejděte přes most. Перейдёте через мост.
Jděte zpatky až ke kostelu. Идите назад до костёла.
Tam se znovu zeptejte. Там спросите снова.

Je tu někde lékárna? Есть где–нибудь аптека?
Tam na rohu. Там, на углу.
Tam za rohem. Там, за углом.

Musíte se vrátit zpátky a zabočit Возвратитесь назад и поверните
doprava. направо.

Druhou ulicí doleva. Вторая улица налево.
Třetí ulicí doprava. Третья улица направо.
Tam vedle obchodního domu. Там, возле универмага.

Tam v tom výškovém dome. Там, в том высоком доме.
Jeďte raději autobusem. Лучше поезжайте на автобусе.
Je to dost daleko. Это достаточно далеко.

Pěšky to trvá dlouho, Пешком идти долго, лучше
jed’te raději tramvají. поезжайте на трамвае.

Můžete mi ukázat cestu Не покажете дорогу
k nemocnici? до больницы?

Už jste tu ulici přešel, Вы прошли эту улицу,
musíte se vrátit. придётся вернуться.

Je to směrem k městu. Это — в направлении к городу.
Musíte přejít na druhou stranu. Перейдите на другую сторону.

Není to příliš daleko, když Это не очень далеко, если пойду
poběžím pešky? пешком?

Je to hned vedle. Это почти рядом.

Слова по теме

město город
centrum města центр города
střed města центр города

městská čtvrt’ городской квартал
obchodní čtvrt’ торговый квартал
nákupní čtvrt’ хозяйственный квартал
univerzitní čtvrt’ университетский район
staré městské hradby старые городские стены
náměsti s historickými budovami площадь с историческими зданиями

radnice ратуша
orloj башенные часы

věž башня
— kostelní — костельная
— vyhlídková — наблюдательная

velká tržnice большой рынок
výstaviště выставка
veletrh ярмарка
sportovní stadion спортивный стадион
dětské hřiště детская игровая площадка
park oddechu парк отдыха
městské lázně коммунальные бани
1   2   3   4

Похожие:

Разговоры в обществе icon"мы сидели и курили "
Приехали они в Борзенково, поужинали больше приличия ради, а там запылали сигары и начались разговоры, те ночные, неутомимые русские...
Разговоры в обществе iconВчера «Час» выяснил любопытные подробности операции по перехвату груза наркотиков из Голландии в Латвию и поимке наркобригады. Ее пасли около года — прослушивали телефонные разговоры. Задержали с килограммом марихуаны
Голландии в Латвию и поимке наркобригады. Ее пасли около года — прослушивали телефонные разговоры. Задержали с килограммом марихуаны,...
Разговоры в обществе iconРазговоры еле слышны, Лагерь скрыла ночная тень

Разговоры в обществе iconАвгусто Кури Продавец грез
На людей, приносящих грезы, в современном обществе зачастую смотрят как на нечто инородное, аномальное. Ибо быть нормальным в современном...
Разговоры в обществе iconФонд тестовых заданий
В природе существуют сообщества животных и насекомых, в которых организация деятельности превосходит организацию в человеческом обществе....
Разговоры в обществе iconВрачевание в первобытном обществе. Народное врачевание
Цель обучения: ознакомить со структурой проведения практического занятия, показать значимость данной темы в системе медицинских знаний,...
Разговоры в обществе iconОао "таттелеком" предлагает услуги
Внутризоновые, междугородные и международные телефонные разговоры через заказные службы
Разговоры в обществе iconДрама интеллигента в обществе «глупцов» Одной из центральных тем в гениальной, на мой взгляд, пьесе А. С. Грибоедова «Горе от ума»
«обществе глупцов», точно охарактеризовав ситуацию того времени. Автор постепенно и целенаправленно доказывает нам, что в среде,...
Разговоры в обществе iconТатьяна Лестева виктор пелевин. За или против?
Глупо делать из шута учёного мужа, главного мудреца и учителя. Это всё же разные вещи. Шут нужен и при дворе, и в обществе. Но если...
Разговоры в обществе iconРазговоры за чайным столом
Они очень милы, по крайней мере, некоторые из них, хотя я бы не стала писать таких писем, сказала светская дама
Разместите кнопку на своём сайте:
kk.convdocs.org



База данных защищена авторским правом ©kk.convdocs.org 2012-2017
обратиться к администрации
kk.convdocs.org
Главная страница