Разговоры в обществе




Скачать 297.17 Kb.
НазваниеРазговоры в обществе
страница3/4
Дата конвертации12.07.2014
Размер297.17 Kb.
ТипДокументы
1   2   3   4

Телефон

Kde se dá telefonovat? Где могу я позвонить?
Dá se odtud telefonovat? Могу позвонить отсюда?

Je tu někde telefonní budka? Где–нибудь здесь есть телефонная кабина?

Dovolíte, mohu si od Vás Извините, могу я от Вас
zatelefonovat? позвонить?

Mate telefonní seznam? Есть у Вас телефонный справочник?

Mohu odtud volat do ciziny? Могу я отсюда сделать звонок за рубеж?

Chci volat do Ruska. Хочу позвонить в Россию.

Do které kabiny mám jít? В какую кабину я должен идти?
— Do kabinky číslo 6 prosím. — В кабину № 6, пожалуйста.

Jaké předčíslí ma ...? Что нужно набирать в начале (код выхода)?

Kolik stojí 1 minuta hovoru? Сколько стоит 1 минута разговора?

Mám jít k telefonu? Могу идти к телефону?

Mohu mu, ti, Vám zatelefonovat? Могу я ему, тебе, Вам позвонить?

Jaké máte telefonní číslo? Какой у Вас телефонный номер?

Zvoní telefon. Звонит телефон.
Musíš mi zatelefonovat. Ты должен мне позвонить.
Zavoláš mi? Звякнешь мне?

Haló, tady ... Алло, это ...
— Kdo vola? — Кто у телефона?
— Chtěla bych mluvit s paní ... — Хотела бы поговорить
с госпожой ...
— Mohu mluvit s panem — Могу поговорить с
ředitelem? господином директором?
— Dejte mi prosím — Дайте мне, пожалуйста,
oddělení exportu. отдел экспорта.

Spojím. Соединяю.
Linka je obsazená. Линия занята.
Nikdo se nehlásí. Никто не отвечает.

Koho si přejete? Вам кого?
— Bohužel pan ředitel není — К сожалению, директора
přítomen. нет на месте.
— Mohu něco vyřídit? — Могу что–нибудь передать?
— Okamžik právě přišel. — Он только что пришёл.
— Předám Vám ho. — Я Вам его даю.

Zavolám ještě jednou později. Я позвоню ещё раз позже.
Promiňte, byli jsme přerušeni. Извините, нас прервали.

Spojení je velmi špatné. Связь очень плохая.
— Zavolejte mi zpětně prosím! — Пожалуйста, перезвоните мне!

Haló, kdo volá? Алло, кто говорит?
— Je tam paní Bergová? — Госпожа Берг?

Ne, to je omyl. Нет, это ошибка.
— Promiňte. — Извините.

Haló, ústředna? Алло, центральная станция?
Dala jste mi špatnou linku. Вы неправильно меня соединили. — Nezavěšujte. — Не вешайте трубку.
— Držte sluchátko. — Оставайтесь у телефона
— Jaké číslo voláte? — Какой номер хотите?
— Poznamenám si ho. — Я запишу его.
— Okamžik, přepojím. — Одну минуту, соединяю.
— Je obsazeno. — Занято.
— Počkejte. — Подождите.
— Mluvte hlasitěji není slyšet. — Говорите громче, ничего не сышно.
— Mluvíte? — Говорите?
— Nepřerušujte! — Не разъединяйте!
— Ano, mluvíme. — Да, говорим.

Haló, jste pan Lipus? Алло, господин Липус?
— Ano, u telefonu. — Да, у телефона.
— To jsem opět já. — Это опять я.
— Slyším Vás velmi špatně. — Слышу Вас очень плохо.
— Už je to lepší? — Сейчас лучше?
— Telefonuji z ... — Я звоню из ...

Už jste skončili? Уже закончили?

Nepřerušujte, ještě jsme Не разъединяйте,
neskončili. ещё не закончили.

Už jsme skončili. Мы уже закончили.
Už končíme. Заканчиваем.

Chtěla bych Prahu, číslo ... Хотела бы позвонить в Прагу, телефонный номер ...

Budu dlouho čekat? Долго буду ждать?
— Máte Brno. — Брно на проводе.
— Kabina číslo dvě. — Кабина № 2.
— Zavěste, volá meziměsto. — Повесьте трубку, сейчас будет междугородний звонок.
Pripomente mi to prosím Vás. Напомните, пожалуйста!
— Ozývá se Vám dlouhý tón? — Слышали длинный сигнал?
— Obsazovací tón? — Короткие гудки?
— Ještě se nikdo neozval. — Ещё никто не ответил.
— Stisknuljste knoflík? — Нажали рычаг?
— Odložte, spojím ještě jednou. — Соединяю ещё раз.

Děkuji. Спасибо.
Na slyšenou! Еще созвонимся! До свидания! (при разговоре по телефону).
Покупки в магазине

Je tu nekde velký obchodní dům? Есть тут где–нибудь большой торговый дом?

Kde je tu obchod s ovocem? Где здесь овощной магазин?
V kolik hodin otevírají obchody? Когда открывается магазин?
V kolik hodin zavírají obchody? В котором часу магазин закрывается?

Chci si koupit ... Я хочу купить ...
Kde bych dostala...? Где могу я найти ...?
Kde dostanu ...? Где получу ...?

Chci si koupit nějaké Хочу купить несколько
upomínkové předměty. сувениров.

Chtěla bych koupit nějaké Хочу купить подарки для
dárky pro rodinu. моей семьи.

Co si přejete? Что желаете?

Čím posloužím? Вас обслужить?
— Chtel bych ... — Хочу ...
— Ne děkuji, jen se dívám. — Нет, спасибо, хочу только посмотреть.

Mohu vám nabídnout...? Могу Вам предложить...?
— Líbí se mi ty šaty za výlohou. — Мне понравилось платье на витрине.
— Máte je i v mé velikosti? — Есть у вас мой размер?
— Z jakého jsou materiálu? — Что это за материал?
— Máte je i v jiných barvách? — Есть другие цвета?

Můžete si vybrat. Можете выбрать.
Vyberte si. Выбирайте.

Jak se Vám líbí tato sukně? Как Вам нравится эта юбка?
— Velmi se mi líbi. — Очень нравится.
— Mohu si ji zkusit? — Могу её примерить?
— Tam je kabinka. — Кабинка там.
— Zde máte číslo. — Вот ваш номер.
— Sukně Vám sluší. — Юбка вам идёт.
— Sukně Vám dobře padne. — Юбка сидит хорошо.

Chtěla bych se podívat na ... Хотела бы посмотреть ...
— Je to pravá kůže? — Это — настоящая кожа?
— Kolik to stojí? — Сколько стоит?

Máte ještě nějaké přání? Желаете что-нибудь ещё?
— Vysvětlete mi, prosím, — Объясните мне, как работает
jak pracuje tento fotoaparát. этот фотоаппарат.
— Máte něco levnejšího? — Есть что-нибудь дешевле?
— Ano, prosím. — Да, пожалуйста.
— V jaké ceně to má být? — Сколько должно это стоить?
— Vezmu si tento. — Я возьму это.
— Ještě něco prosím? — Ещё что–нибудь?
— Ne děkuji, to je všechno. — Нет, спасибо, это всё.
— Prosím k pokladně. — К кассе, пожалуйста.

Названия магазинов

potraviny продукты
řeznictví мясной
pekařství булочная
cukrárna кондитерская
drůbež “Птица”
lahůdkářství гастроном
ovoce - zelenina овощной
mlékárna молочный
samoobsluha супермаркет

oděvy одежда
— pánské — мужская
— dámské — женская
— dětské — детская

obuv обувь
kožené zboží кожаные товары
kožešiny меха

látky материалы
pletené zboží трикотаж
prádlo бельё
galanterie галантерея
knihkupectví книжный

fotografické potřeby фотографические принадлежности

potřeby pro domácnost хозяйственные товары
nábytek мебель
papírnictví писчебумажный
parfumerie парфюмерия
hračky игрушки

Cлова по теме

barva цвет
bílá белый
růžová розовый
červená красный
oranžová оранжевый
fialkový фиолетовый
modrá голубой
zelená зелёный
šedá серый
hnědá коричневый
černá чёрный
světlý светлый
tmavý тёмный

velikost размер
zboží товары
druh zboží сорт товара
jakost качество, сорт
kvalita качество

cena цена
levný дешёвый
drahý дорогой

zákazník клиент
prodavač продавец
prodavačka продавщица

prodej продажа
nákup покупка
výloha витрина
výkladní skříň стеклянный шкаф для образцов

kupovat покупать
nakupovat покупать
prodávat продавать

pokladna касса
pokladní lístek чек
pokladní кассирша
platit u pokladny расплачиваться в кассе
obchod торговля; магазин,лавка
prodejna магазин
obchodní dům торговый дом
sleva со скидкой

zvláštní nabídka /uváděno při slevnění/ супер–предложение при распродаже
Личные данные

Jak se jmenujete? Как Вас зовут?
— Jmenuji se Iván Demidov. — Меня зовут Иван Демидов.

Jaké je vaše křestní jméno? Как Ваше имя?
Jaké je vaše příjmemí? Как Ваша фамилия?
Řeknete mi celé vaše jméno. Назовите Ваше полное имя.
Kdy jste se narodil? Когда Вы родились?
Narodil jsem se 16.srpna 1963. Я родился 16 августа 1963.
Kolik vám je let? Сколько Вам лет?

Narodil jste se v Praze? Родились в Праге?
Kde jste se narodil? Где родились?
Narodil jsem se v Moskvě. Я родился в Москве.

V roce 1985 jsem se přestěhoval В 1985–м перебрался в Прагу.
do Prahy.

Od roku 1985 bydlím v Praze. С 1985 года живём в Праге.
Jste ženaty, vdaná? Вы — женаты, замужем?
Máte děti? Есть дети?

Kdy se narodilo vaše první dítě? Когда родился Ваш первый ребёнок?

Jaké je vaše rodné číslo? Какой ваш личный номер?

Jaké je číslo vašeho občanského Какой номер Вашего паспорта?
průkazu?

Jaké máte občanství? Какое гражданство имеете?
Mám české občanství. У меня гражданство Чехии.

Můžete mi říct, jaká je Можете мне сказать,
vaše národnost? какая у Вас национальность?

Jaké je vaše zaměstnání, Какая у Вас профессия,
povolání? специальность?

Moji rodiče jsou již v důchodu. Мои родители пенсионеры.

Moje manželka je na mateřské dovolené. Моя жена — в декретном отпуске.
Культура

Театр и музыка

Chtěl byste jít se mnou Хочешь пойти со мною do divadla? в театр?

V kolik hodin začíná představení? В котором часу начинается спектакль?

Představení začíná v sedm večer. Спектакль начинается
в семь часов вечера.

Co dnes hrají? Что сегодня дают?
Kdo hraje hlavní roli? Кто исполнитель главной роли?
Kdo je autor? Кто автор?

Jeden známý dramatik, skladatel. Один известный драматург, композитор.

Asi ho budete znát. Должно быть, Вы его знаете.
Ano, toho autora znám dobře. Да, этого автора я хорошо знаю.

Jeho hry mají velký úspěch. Его пьессы имеют большой успех.

Mám rád operu. Я люблю оперу.
— činohru — драматический театр
— balet — балет
— operetu — оперетту
— loutkové divadlo — кукольный театр

Jakou hudbu máš rád? Какую музыку ты любишь?
Mám rád klasickou hudbu Люблю классическую музыку
od Mózarta, Beethovena a от Моцарта, Бетховена и других dalších skladatelů. композиторов.

Chtěl bych navštívit koncert: Хотел бы посетить концерт:
— klasické hudby. — классичской музыки.
— komorní hudby. — камерной музыки.
— hard rocku. — хард–рока.
— populární hudby. — популярной музыки.
— pěveckého sboru. — хора.
— dětského pěveckého sboru. — детского хора.

Můj syn dává přednost Мой сын отдаёт предпочтение
populární hudbě. популярной музыке.

Líbi se vám stará hudba? Нравится вам старинная музыка?
— současná hudba? — музыка, идущая в ногу со временем?
— moderní hudba? — модерновая музыка?

Máš nějakou oblíbenou skupinu? Какой твой любимый оркестр?
Jak se jmenuje ten dirigent? Как зовут этого дирижёра?
Kdo hraje na flétnu? Кто играет на флейте?

Umíš hrát na nějaký Умеешь играть на каком–нибудь hudební nástroj? музыкальном инструменте?

Chodil jsi do hudební školy? Ты ходил в музыкальную школу?
Na co hraješ? На чём играешь?
Hraji na flétnu. Играю на флейте.

Живопись

Chtěl bych navštívit... Хотел бы сходить в ...
— obrazovou galerii. — картинную галерею.
— galerii umění. — галерею искусств.
— sochařskou galerii. — скульптурную галерею.
— galerii porcelánu a skla. — выставку фарфора и стекла.
— historické muzeum. — исторический музей.
— přírodovědné muzeum. — музей естествознания.

Kdo maloval tento portrét? Кто нарисовал этот портрет?
Kdo je autorem této sochy? Кто автор этой скульптуры?

Chtěl bych navštívit výstavu děl... Хочу посетить выставку ...
— kubistů. — кубистов.
— realistů. — реалистов.
— impresionistů. — импрессионистов.
— abstraktního umění. — абстрактного искусства
— moderního umění. — современного искусства.

Кино

Je tady někde kino? Есть здесь где–нибудь кино?

Rád bych tě pozval do kina. С удовольствием пригласил бы тебя в кино.

Nechtěl bys dnes večer Не хочешь сегодня вечером
zajít do kina? пойти в кино?

Chtěl bych se podívat na nějaký Хочу посмотреть какой–нибудь
dobrodružný film. приключенческий фильм.

Podívejme se na týdenní Посмотрим программу
program. на неделю.

V jakém jazyce je tento film? На каком языке идёт этот фильм?

Je to s německými, Он сопровождается немецкими,
českými titulky? чешскими субтитрами?

Kdo je režisérem? Кто режиссёр?
Je to barevný nebo čemobílý film? Фильм цветной или чёрно–белый?

Je to širokouhlý film? Это широкоэкранный фильм?

Prodáváte už vstupenky Вы уже продаёте билеты
na zítřek? на завтра?

Hraje se dnešní film ještě zítra? Будет идти сегодняшний фильм завтра?

Kolik stoji vstupenka? Сколько стоит билет?

Prosím dejte mi dvě vstupenky Пожалуйста, два билета
na balkón. на балкон.

Prosím dvě místa vedle sebe. Прошу два места рядом.
Kde je šatna prosím? Где гардероб?

film:
— dobrodružný — приключенческий
— veselohra — комедия
— psychologický — психологический
— detektivka — детектив
— přírodovědný — о природе
— roman — по роману
— dokumentární — документальный
— pro děti — для детей
— němý — немой
— černobílý — чёрно–белый
— barevny — цветной
— kresleny — мультипликационный
— celovečerní — на весь вечер

Радио, телевидение

Posloucháte často rádio? Часто слушаете радио?

— Rád poslouchám programy — Охотно слушаю молодёжные
pro mládež . программы.
Chtěl bych si poslechnout zprávy. Хочу услышать новости.

V kolik hodin vysílají zprávy? В котором часу передают новости?

Na které stanici mohu chytit.... На какой станции могу поймать...
Je špatně slyšet. Плохо слышно.

Tento program se dá chytit na Эту программу можно поймать
středních, dlouhých vlnách. на средних, длинных волнах.

Chtěl bych si poslechnout Хотел бы послушать
předpověď počasí. прогноз погоды.

Zapněte, vypněte rádio. Включите, выключите радио.
Vytáhněte anténu. Выдвиньте антенну.

Přepněte na dlouhé vlny Переключитесь на длинные
a nalaďte na... волны и настройтесь на...

Chcete se dívat na televizi? Хотите посмотреть телевизор?
Díváte se hodně na televizi? Много смотрите тевизор?

Co je dnes v televizi? Что сегодня по телевизору?

Po televizních novinách budou В теленовостях будет прямое vysílat přímy přenos z mistrovství включение с чемпионата мира
světa v ledním hokeji. по хоккею на льду.

Dnes je špatný obraz. Сегодня плохое изображение.

Přepněte na jiný program. Переключитесь на другую программу.

Podívám se co hraje na prvním Посмотрю, что на первом
programu. канале.

V devět začíná čtvrtý díl filmu ... . В девять начинается четвёртая
серия фильма... .

Je to velmi pěkný film. Это — очень хороший фильм.

Nepamatuji si přesně název toho Я не могу вспомнить названия
filmu ale minulý týden jsem фильма, но на той неделе
viděl třetí díl. я видел третью серию.

Chcete si to nahrát na video? Не хотите записать на видео?
Máte volnou videokazetu? Есть чистая кассета?
Chcete se na něj podívat? Хотите её посмотреть?

Máte satelitní přijímač? Есть спутниковый приёмник?
Kolik programů přijímate? Сколько программ принимаете?

Některé programy nejsou Некоторые программы
vhodné pro děti. не для детей.

Dnešní filmy jsou plné násilí. Современные фильмы содержат
много сцен насилия.

televizní přijímač телевизор
obrazovka экран
dálkový ovládač дистанционное управление

jas ручка регуляции света
kontrast ... контраста
hlasitost ... громкости

anténa антенна
televizní kamera телекамера
rádiový přijímač радиоприёмник

tuner тюнер
dlouhé, střední vlny длинные, средние волны
krátké, velmi krátké vlny короткие, УКВ волны
rádiový příjem радиоприём
rádiový vysílač радиовещание
mono, stereo přijímač моно, стереоприёмник

gramofon проигрыватель пластинок
zesilovač усилитель
CD–přehrávač проигрыватель CD

gramofonová deska пластинка
magnetofonová kazeta магнитофонная кассета
videokazeta видеокассета

zásuvka штепсельная розетка
sít’ová šňůra электрошнур
baterie батарейка

reproduktor колонка
sluchátka наушники
hlasatel диктор
herec актёр

Книги

Rád čtu knihy. Охотно читаю книги.
Je to dobrý způsob odpočinku. Это — хороший способ отдыха.
Čtením se také vzdělávám. Чтение образовывает.

Co rád čtete? Что Вы любите читать?
Nejraději čtu romány. Я охотно читаю романы.

Máte raději prózu nebo poezii? Что Вам нравится больше — проза или поэзия?

Čtete cizí literaturu v originále Иностранную литературу Вы
nebo v překladu? читаете в оригинале или в переводе?

Čtete romány? Читаете романы?
— historické povídky — исторические повести
— cestopisy — описания путешествий
— detektivky — детективы
— beletrii — беллетристику

Kdo vydal tuto sbírku básní? Кто издал этот сборник поэзии?
Kdo ilustroval tuto knihu? Кто иллюстрировал эту книгу?

Chtěl bych koupit Хочу купить какую–нибудь
nějakou knihu o ... книгу о ...

Kolik stojí tato kniha? Сколько стоит эта книга?
Je to poslední vydání? Это последнее издание?

Máte novější vydání této knihy? Нет новейшего издания
этой книги?
— Druhé vydáni je teprve — Книга теперь в типографии,
v tisku, vyjde až za měsíc. выйдет в свет через месяц.
— Bohužel, novější vydání je — Сожалею, но новейшее
už vyprodáno. издание уже распродано.
— Je tady nablízku ještě — Здесь поблизости ещё один
nějaké knihkupectví. книжный магазин.

Газеты

Chtěl bych dnešní (noviny)..., Дайте сегодняшнюю (газету),
prosím. пожалуйста.

Máte ještě poslední čislo? Есть у Вас ещё последний номер?
Máte ještě včerejší vydáni? Есть ещё вчерашний выпуск?

Máte nějaké časopisy o módě? Есть какой–нибудь журнал о моде?

Už vyšel ten nový časopis ...? Не появился ещё новый номер журнала ...?
Četl jste už dnešní noviny? Ты читал свежую газету?
Je tam něco zajímavého? Есть что–нибудь интересное?
Co říkáte tomu článku v..... Что скажете об этой статье?

Na které stránce je zveřejněn На какой странице опубликована
ten článek? эта статья?

Jaký je to časopis? Что это за журнал?
Kde ho lze koupit? Где можно его купить?

Odebíráte...? Выписываете...?
Předplatil jsem si na letošní rok. Я подписался на этот год.
Kolik stoji předplatné? Сколько стоит подписка?

časopis журнал
— ilustrovaný — обозрение
— dětský — детский
— odborný — специальный

kreslený seriál комикс
noviny газета
příloha приложение
redakce редакция
redaktor редактор
vydání издание
výtisk экземпляр
1   2   3   4

Похожие:

Разговоры в обществе icon"мы сидели и курили "
Приехали они в Борзенково, поужинали больше приличия ради, а там запылали сигары и начались разговоры, те ночные, неутомимые русские...
Разговоры в обществе iconВчера «Час» выяснил любопытные подробности операции по перехвату груза наркотиков из Голландии в Латвию и поимке наркобригады. Ее пасли около года — прослушивали телефонные разговоры. Задержали с килограммом марихуаны
Голландии в Латвию и поимке наркобригады. Ее пасли около года — прослушивали телефонные разговоры. Задержали с килограммом марихуаны,...
Разговоры в обществе iconРазговоры еле слышны, Лагерь скрыла ночная тень

Разговоры в обществе iconАвгусто Кури Продавец грез
На людей, приносящих грезы, в современном обществе зачастую смотрят как на нечто инородное, аномальное. Ибо быть нормальным в современном...
Разговоры в обществе iconФонд тестовых заданий
В природе существуют сообщества животных и насекомых, в которых организация деятельности превосходит организацию в человеческом обществе....
Разговоры в обществе iconВрачевание в первобытном обществе. Народное врачевание
Цель обучения: ознакомить со структурой проведения практического занятия, показать значимость данной темы в системе медицинских знаний,...
Разговоры в обществе iconОао "таттелеком" предлагает услуги
Внутризоновые, междугородные и международные телефонные разговоры через заказные службы
Разговоры в обществе iconДрама интеллигента в обществе «глупцов» Одной из центральных тем в гениальной, на мой взгляд, пьесе А. С. Грибоедова «Горе от ума»
«обществе глупцов», точно охарактеризовав ситуацию того времени. Автор постепенно и целенаправленно доказывает нам, что в среде,...
Разговоры в обществе iconТатьяна Лестева виктор пелевин. За или против?
Глупо делать из шута учёного мужа, главного мудреца и учителя. Это всё же разные вещи. Шут нужен и при дворе, и в обществе. Но если...
Разговоры в обществе iconРазговоры за чайным столом
Они очень милы, по крайней мере, некоторые из них, хотя я бы не стала писать таких писем, сказала светская дама
Разместите кнопку на своём сайте:
kk.convdocs.org



База данных защищена авторским правом ©kk.convdocs.org 2012-2017
обратиться к администрации
kk.convdocs.org
Главная страница