Исследовательская работа Коммуникативная функция речевых формул обращения как отражение народных представлений об этике взаимоотношений




Скачать 196.4 Kb.
НазваниеИсследовательская работа Коммуникативная функция речевых формул обращения как отражение народных представлений об этике взаимоотношений
Дата конвертации11.04.2013
Размер196.4 Kb.
ТипИсследовательская работа
Департамент образования ЮАО г. Москвы

ГОУ гимназия № 1582

Исследовательская работа

Коммуникативная функция речевых формул обращения как отражение народных представлений об этике взаимоотношений

Автор: Комарова Татьяна, ученица 8 класса

Научный руководитель: Никонова Т. В.

Москва, 2012

Содержание

I. Обоснование актуальности выбранной темы ……………………………………………………..2 II. Обращение как элемент речевого этикета. Функция обращения в современном русском языке………………………………………………………………………….........................................3

III. Из истории русского обращения………………………………………………………………….5

IV. Восприятие речевых формул обращения как средства коммуникации в современном русском языке: анализ результатов анкетирования……………………………………………………………7

V. Изменение коммуникативной функции речевых формул обращения как отражение языковых норм конкретной эпохи………………………………………………………………………………..9

VI. Проблема выбора обращения в современном русском языке………………………………….14

VII.Заключение………………………………………………………………………………………..16

X. Библиография………………………………………………………………………………………17

I. Обоснование актуальности выбранной темы исследования

Человек – существо социальное. Потребности его совместной деятельности порождают необходимость общения, процесс которого регулируется речевым этикетом. Приветствие – один из самых важных знаков речевого этикета. С его помощью устанавливается контакт, выражаются отношения между людьми. Мы обозначаем с помощью обращений адресата речи, указываем на его профессиональную принадлежность или на родственные связи. Не менее важно и общеупотребительное обращение, позволяющее назвать незнакомого адресата.

В современном обществе мы часто сталкиваемся с проблемой общеупотребительного обращения, так как иногда бывает довольно сложно определить возраст человека, к которому хотим обратиться, его социальный статус, семейное положение.

Каких только новых обращений мы не слышим в последнее время! «Господин» и «господа», «милостивые государи и милостивые государыни», «дамы и господа», «сударыня» и «сударь» и многие другие. Употребляются они и в шутку, и всерьез. И всё чаще люди испытывают неловкость при выборе речевой формулы в определенной ситуации.

С целью выявления актуальности темы я обратилась к анкетированию. Группам анкетируемых различного возраста были предложены вопросы, связанные с их восприятием наиболее частотных обращений в современном русском языке. Мы проанализировали 80 анкет. Ответы на вопрос: «Испытываете ли Вы неловкость, если не знаете, какую речевую формулу выбрать при обращении к кому-либо?» выявили интересную закономерность:

Ответы на вопрос

Возрастная группа 1:

От 11 до 18 лет

Возрастная группа 2:

От 40 до 60 лет

Да, испытываю всегда

45%

19%

Иногда, в зависимости от ситуации

39%

75%

Никогда, для меня это не принципиально

20%

1%

Оказывается, что 84 % опрошенных молодых людей и 94% респондентов среднего и старшего возраста испытывают постоянно или в зависимости от ситуации определённую неловкость, не имея общепринятой формулы обращения к незнакомому человеку. Можно предположить, что любая напряжённость в общении между соотечественниками свидетельствует о назревшей проблеме, которая требует размышлений и анализа. Ведь нарушая этикетные нормы речевого поведения, мы снижаем уровень общей национальной культуры.

Есть ли в современном языке общепринятое универсальное обращение? Насколько оно необходимо? Какое обращение зафиксировано как общеупотребительное в толковых словарях, отразивших языковые нормы различных эпох? В какой степени выражает данная речевая формула особенности национального менталитета и являются ли изменения в лексическом выражении обращения отражением изменений в народных представлениях об этике взаимоотношений? Эти вопросы заинтересовали меня, в поисках ответа я обратилась к исследованию данной проблемы.

Цель исследования: изучить особенности употребления универсального обращения, зафиксированные в толковых словарях русского языка, проанализировать особенности функционирования обращения в современном языке.

II. Обращение как элемент речевого этикета. Функция обращения в современном русском языке.

Обращением называется наименование лица или, в случае олицетворения, неодушевленного предмета или явления, к которому обращено высказывание. Любое обращение, с помощью которого мы обозначаем адресата речи, - это обращение-индекс: водитель, доктор, кондуктор, профессор и т.д. Такие обращения широко используются не только в деловой речи, но и в повседневном общении.

Сложнее обстоят дела с общеупотребительным обращением. При необходимости обратиться к человеку в очереди, в автобусе, в мастерской часто возникают затруднения. Между тем именно такое общение, общение двух представителей одного народа, во многом выявляет особенность взаимоотношений внутри нации. Как мы воспринимаем своих соотечественников, является ли уважительное отношение к незнакомому собеседнику нормой речевого этикета - всё это показывает наличие или отсутствие универсального обращения.

Какие обращения в современном русском языке выполняют функцию общеупотребительных и есть ли они в принципе? Составляя вопросы анкеты, мы проанализировали наиболее часто встречающиеся в современной речи обращения и предложили анкетируемым дополнить список, а также выразить своё отношение к различным речевым формулам. В диаграммах представлены результаты анализа.

Диаграмма 1. Выбор частотных формул обращения
Итак, в нашем исследовании определились «лидеры» - обращения «молодой человек» и «девушка», отмеченные 41% респондентов, и формулы «разрешите, извините», воспринимаемые как обращения 40% участников опроса. Интересно, что в нашем обществе не находит применения предлагавшееся некоторыми учёными в 70-ые годы дореволюционное обращение «господин/госпожа». В то же время широко распространённое в годы советской власти обращение «товарищ» современным языком рассматривается как анахронизм – его встречали в речевой практике лишь 5% опрошенных. Какие факторы влияют на выбор речевой формулы обращения в каждую конкретную эпоху? Обратимся к сведениям из истории обращений в русском языке.

III. Из истории русского обращения

В старославянском, а затем в древнерусском языке роль обращения играла форма звательного падежа имен существительных. Сохранившиеся «застывшие» формы обращений мы читаем в сказке Пушкина («Чего тебе надобно, старче?»), произносим в словах молитвы ( «Отче наш», «Господи»). В «Слове о полку Игореве» князь Игорь обращается к своим воинам: «Братие и дружино! Луце жъ бы потяту быти, неже полонену быти».

Звательный падеж, или вокатив, использовался только в качестве обращения. Точно заданная предназначенность вокатива предопределила его смысловую и синтаксическую изолированность от остальных падежных форм. Обращение не являлось членом предложения и не имело грамматической связи с другими членами предложения.1

Взаимоотношения между русскими людьми в историческом прошлом России предполагали соблюдение особых правил вежливости, то есть следование установленным этическим нормам, что характеризовало человека как учтивого, имеющего уважение к собеседнику, к его роду, к его сословию. Обращения включали в себя слова, обозначающие род занятий, имена, отчества, личностную характеристику, и почти всегда сопровождались определениями, выражающими уважение к адресату речи. Чем более способен был человек общаться с собеседником на равных, без определения сословной иерархии, тем больше уважения он вызывал у окружающих, тем больше достоинства проявлял в разговоре. Особняком стояли обращения к людям старшего поколения. В таких обращениях сказывалось преклонение перед мудростью и опытом собеседника.

В самодержавной России обращения использовались для выражения сословной иерархии: по отношению к людям привилегированных социальных групп – «господин», «госпожа»; «сударь», «сударыня» — для среднего сословия или «барин», «барыня» – для тех и других. К представителям низшего сословия единое обращение отсутствовало.

Изначально слово «господин» обозначало того, у кого была власть; это владыка, барин, помещик, хозяин. В.И. Даль в своём словаре отмечает: «Господином чествуют людей по званию, должности их (например: господин купец, господин кавалер». «Но не свойственно нам ставить слово перед прозванием (т. е. фамилией), как делают на Западе (herr, monsieur)». 2 Значит, во времена В. И. Даля нельзя было сказать: «господин Иванов» или «господин Петров».

Выражение «милостивый государь» было самым общим вежливым обращением к кому-либо устно или на письме. При этом В. И. Даль в своем словаре отмечает разграничение официальных обращений в письмах: «милостивый государь» - к более высокому по положению человеку, «милостивый государь мой» - к равному по званию, «государь мой» - к заведомо низшему по рангу адресату.

Обращение «сударь» исконно означало то же, что и государь, господин, барин и использовалось, по преимуществу, в звательном падеже. Это слово не употреблялось во множественном числе, в обращении ко многим лицам следовало говорить «господа», «милостивые государи» и «милостивые государыни».

Слова же «мадам» и «сударыня» по традиции были почтительным обращением к замужним и пожилым женщинам высших сословий. Таким образом, обращение различало адресатов и по возрасту, и по сословному положению.

После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания. Обращения «господин», «госпожа», «барин», «барыня», «сударь», «сударыня», «милостивый государь» постепенно исчезают. Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917-1918 гг. получают распространение обращения «гражданин» и «товарищ». Слово «товарищ», как правило, служило указанием на партийную принадлежность человека или его политическую благонадежность. Гражданином называли человека в общественных местах - различных учреждениях, театрах и на собраниях. Однако оно могло иметь и отрицательный оттенок - так могли назвать, например, нэпмана. В отрицательном значении в годы нэпа употребляли и слово «господин» в отношении состоятельных, богатых, следовательно, чуждых всему обществу людей.3

В 20-30-е гг. появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, заключенных, подсудимых к работникам органов правопорядка говорить не «товарищ», а «гражданин»: «гражданин подследственный», «гражданин прокурор». В результате слово «гражданин» для многих стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная окраска постепенно так «приросла» к слову в сознании людей, что они стали избегать общеупотребительного обращения с ним.

В 90-ых годах прошлого века обращения «товарищ» и «гражданин» перестали быть универсальными по объективным и субъективным причинам. У слова «товарищ» не было формы женского рода (слово «товарка» является грубым, просторечным). Ещё В. Маяковский пародировал это официальное обращение: «Товарищ Надя!». Именно поэтому в речевом обиходе появились пресловутые «мужчина» и «женщина», по сей день вызывающие споры учёных.

IV. Восприятие речевых формул обращения как средства коммуникации носителями современного русского языка: результаты анкетирования

Составление анкеты дало возможность проверить, как воспринимаются в современном обществе различные варианты обращений, какой эмоциональный отклик они вызывают. Результаты опроса представлены на диаграммах 2 и 3.

Диаграмма 2



Диаграмма 3.



Сопоставительный анализ ответов на вопросы анкет выявил, что наиболее предпочтительными, вызывающими положительные эмоции, были названы обращения «молодой человек/девушка» (26%) и «уважаемая (ый)» (21%). Возможно, это объясняется тем, что большая часть опрошенных (около 82%) были представителями молодого поколения (от 11 до 18 лет) и хотели бы, чтобы так обращались к ним. Впрочем, более строгое обращение «уважаемый» также оценивается положительно 21 % анкетируемых.

Негативную оценку получили речевые формулы «дама» и «товарищ». Интересно, что не только людям молодого возраста обращение «дама» кажется манерным, вычурным, неестественным. Слово же «товарищ», по-видимому, напоминает об эпохе бюрократического антидемократизма. Несмотря на то что анкетируемые молодые, в большинстве своем, люди не были свидетелями многих общественных событий, такой ответ говорит о том, что язык - явление социальное и отражает не только индивидуальный опыт, но и социальный опыт семьи, в которой воспитывается человек.

V. Изменение коммуникативной функции речевых формул обращения как отражение языковых норм конкретной эпохи

В поисках ответа на вопрос, как изменялись речевые формулы обращений в русском языке, мы обратились к словарям. Словарь подводит итог развитию языка и в то же время представляет прогноз на будущее. В словарях представлен не просто обзор лексических и грамматических норм языка, но и срез нашего языкового сознания, способ мышления, особенности национального характера.

Первым собственно толковым словарем был шеститомный "Словарь Академии Российской", изданный в 1789-1794 гг. и содержавший 43 257 слов, взятых из современных светских и духовных книг, а также из древнерусской письменности.

Поскольку в словарях зафиксированы языковые нормы определённой эпохи, мы сочли нужным обратиться именно к данному словарю, полагая, что в нём найдём ответ на вопрос: какое обращение в русском языке выполняло функцию общеупотребительного в середине 18 века.

Работая со словарём, мы определили важные для работы стилистические пометы, использованные в данном издании. Прежде всего отмечались такие характеристики, как «приветственное», «в просторечии или в разговорах употребляемое» и «простонародное», которые могли дать представление о сфере использования данных речевых формул.

Сопоставив значение и употребление обращений в первом толковом словаре русского языка и в современной речи, мы увидели, что многие из известных нам речевых формул в языке XVIII века ещё не существовали или имели другое значение и стилистическую маркировку.

Сударь – просторечная форма от «государь» - обращения, которое «придаётся к особам, коим мы обязаны воздавать почтение или учтивость». При этом языковая норма 18 века допускала как обращение «государь мой», так и «милостивый государь». Просторечным же считалось обращение «сударь», имевшее варианты «сударчик», «сударик», «сударушка», сударка» - как «слова приветственные, употребляемыя к изъяснению ласки».4

Слово «гражданин» в «Словаре Академии Российской» имеет значение «городской житель, обитатель», в русском языке XVIII века значение ещё тесно связано с исходным «город», и только через столетие слово «гражданин» приобретёт то патетическое, высокое звучание, в каком употребляли его поэты-декабристы, Пушкин и все русские классики.

А вот слово «товарищ» (в «Словаре Академии Российской» «таварищъ»), широко использовавшееся как обращение в годы советской власти, в середине XVIII века имело значение «участник в торгу», а в «пространнейшем смысле» означало «отправляющий одну с кем должность, находящийся в одном с кем состоянии: таварищЪ вЪ учении, таварищЪ въ пути». Не зафиксировано в словаре и употребление этого слова в качестве обращения.5

Брат – « в общем употреблении часто так называют тех, кого имя неизвестно или кого именем назвать не хотят (в церковных книгах означает всякаго ближняго; сим именем называют друг друга христиане равнаго исповедания; в обители друг друга так называют монашествующие)».

Как обращались к женщинам в России XVIII века? В «Словаре Академии Российской» мы нашли два обращения, использовавшиеся, очевидно, как общеупотребительные, так как они имели стилистическую помету «приветственное». Это слова «молодка, молодица, молодушка» и «девушка» – «название приветственное вообще девицам». Возможно, эти слова воспринимались как нейтрально окрашенные и в то же время способные выразить уважительное, почтительное отношение к незнакомой молодой женщине.

Можно сказать, что в «Словаре Академии Российской» отражена этикетная норма употребления обращений в русском языке XVIII века. Таких слов немного, но их значение и сфера употребления говорят о том, что для русского человека в этих речевых формулах отражались особенности взаимоотношений между людьми. С помощью обращения русский человек не только проявлял учтивость, но и выражал уважение к незнакомому собеседнику, подчёркивал свою с ним общность.

Изменилась ли коммуникативная функция обращения в языке XXI века? Обратимся к нашим надёжным помощникам – словарям. Мы проследили изменения стилистических маркировок обращений по трём словарям, относящихся к различным эпохам:

  • В. И. Даль «Словарь живого великорусского языка» (1880-1882)

  • Д. Н. Ушаков «Толковый словарь русского языка» (1935-1940)

  • Толковый словарь русского языка Российской Академии Наук (2008)

Словарь В. И. Даля – признанный авторитет в изучении языковой нормы XIX века, словарь Д. Н. Ушакова отразил глобальные изменения в русском языке, произошедшие в первой четверти XX века, а в последнем издании словаря Российской Академии Наук зафиксированы нормы современного языка.

Обращение

Толковый словарь В. И. Даля

(1880-1882)

Толковый словарь

Д. Н. Ушакова (1935 – 1940)

Толковый словарь русского языка РАН

(2008)

Господин

Господином чествуют людей по званию, должности их, но несвойственно нам ставить это слово перед прозванием, как это делают на западе (Herr,monsier)

При фамилии или звании — формула вежливого упоминания или обращения (к лицу из господствующих классов; в журнальной и газетной полемике, в устной речи — формула иронического упоминания своего противника или лица, не заслуживающего уважения.

2.только мн. Вежливое обращение к нескольким лицам (к мужчинам или к мужчинам и женщинам вместе; (дореволюц.).

Официальное, а также вежливое обращение к мужчине (обычно перед именем, званием); вообще учтивое упоминание о таком лице.

Государь

Всякий светский владыка, верховный глава страны. Государями чествуют у нас всех членов царской семьи

Милостивый государь (дореволюц.) — формула вежливого обращения.


В качестве словосочетания.

Милостивый государь (устаревшее)


Гражданин

Городской житель, горожанин, посадский; каждое лицо или человек, из составляющих народ, землю, государство

Формула обращения к мужчине (нов.).

Взрослый человек, а также форма обращения к нему

Сударь

Государь, господин, барин; более говорится в звательном падеже, в лицо, вежливо, почётно

Господин (употр. преимущ. как вежливое, учтивое, иногда ирон., обращение к лицу из господствующих классов, а также между равными в социальном отношении людьми из интеллигентской, дворянской среды).

(Устар.) форма вежливого, учтивого, иногда ироничного обращения.

Мужчина/

Женщина

Человек рода онъ, не женщина, мужскаго пола/лицо женского пола

Лицо, противоположное женщине по полу / лицо, противоположное мужчине по полу.

Обращение

(просторечное)

Молодой человек/

Девушка

Нестарый, юный; проживший немного века/всякая женщина до замужества своего

Лицо женского пола, достигшее половой зрелости, но еще не вступившее в брак./

Лицо мужского пола, достигшее половой зрелости, но еще не вступившее в брак.

Обращение (разговорное)


Уважаемый

Как глагольная форма не представлено

Достойный уважения — употр. как вежливо-официальная форма обращения к другому лицу.


В словосочетании («уважаемый коллега») - вежливое обращение.

«Послушайте, уважаемый» -(фамильярное).

Извините…

Как речевая формула вежливого обращения не представлено

Не объяснено.

Форма вежливости при обращении или вопросе.

Товарищ

Товарищ - м. дружка, сверстник, ровня в чем-либо; однолеток; односум; помощник, сотрудник; соучастник в чем; клеврет, собрат, Товарищ детства, совоспитанник. - по службе, сослуживец.

В вербованных полках рядовой назывался товарищем

При фамилии или звании - обращение к человеку такой среды (нов.). Товарищ профессор, позвольте задать вопрос. Товарищи матери, берегите здоровье своих детей! Без упоминания имени или звания - обращение к любому взрослому постороннему, незнакомому человеку в советской среде (за исключением случаев, когда известна или предполагается его принадлежность к чуждой социальной среде; нов. разг.).

В СССР: официальное обращение к мужчине, женщине (обычно перед фамилией, должностью, профессией), а также обязательное обращение к члену коммунистической или дружественной партии; вообще упоминание о таком лице.

Из представленных материалов видно, что официальное обращение «государь мой» и «милостивый государь», употреблявшееся в XVIII веке, спустя столетие заменилось в общем употреблении словом «сударь», которое воспринималось как синонимичное словам «государь», «господин», «барин». Это обращение рекомендовалось употреблять «в лицо, вежливо, почётно». При наличии других обращений – индексов «господин» и «государь», имевших конкретную сферу употребления, обращение «сударь» сохраняло коммуникативный аспект выражения почтения к собеседнику. Таким образом, в языковой норме XIX века существовало официальное обращение, создававшее атмосферу доброжелательности и взаимного уважения в речевой практике.

После революционных изменений начала XX века в течение двух десятков лет по известным причинам переместились в разряд устаревших слов обращения «государь», «господин». Слово «сударь» получило помету «вежливое, учтивое, иногда ирон., обращение к лицу из господствующих классов» и возможность употребляться исключительно между равными в дворянской или интеллигентской среде. Зато статус официального обращения получили слова «гражданин» и «товарищ». Отметим, что выбраны они были не случайно: устоявшаяся в русском обществе историческая тенденция выражать с помощью обращения уважение к собеседнику проявилась и в этом выборе. Слово «гражданин» приобрело высокое звучание ещё в среде дворянских революционеров, а в значении слова «товарищ» характеристика «отправляющий одну с кем должность, находящийся в одном с кем состоянии» также подчёркивала социальное равенство говорящих. Интересно, что в это же время и слово «уважаемый» также зафиксировано как «вежливо-официальная форма обращения к другому лицу».

Что изменилось в языковой норме XXI века? Отметим, что ни одно обращение не получило помету «общеупотребительное». Есть официальное обращение «господин», но его, так же, как и 200 лет назад, рекомендуется употреблять в соседстве с «именем или званием», слова «государь» и «сударь» окончательно перешли в разряд устаревших; очевидно, и обращение «товарищ» также не воспринимается как злободневное – в словаре РАН указано, что оно употреблялось исключительно в СССР.

Интересна судьба обращения «уважаемый»: из «вежливо-официальной формы обращения к другому лицу» в Толковом словаре Д. Н. Ушакова оно превратилось в «фамильярное» в XXI веке.

Обращения «женщина/мужчина» и «молодой человек/девушка» отнесены к просторечной и разговорной лексике.

Единственная формула обращения, зафиксированная современной нормой – слово «извините» как форма вежливости при обращении или вопросе.

Получается, что современный русский язык не имеет официального обращения, пригодного для использования в широком спектре речевых ситуаций. А что говорит народ? Ведь при анкетировании мы получили достаточно показательные ответы.

VI. Проблема выбора речевой формулы обращения в современном русском языке

Какое обращение воспринимается в современном обществе как универсальное, общеупотребительное? На этот вопрос однозначного ответа мы не получили.


Диаграмма 4



Большинство (37%) анкетируемых выбрали в качестве общеупотребительных обращений слова «молодой человек» и «девушка». Мне кажется, что эти слова имеют указание на возраст собеседника и неуместны в обращении к людям старшего возраста. Возможно, предпочтение, которое отдали этим словам опрошенные, объясняется тем, что люди негативно относятся к возрастным маркерам, соотносящимся с ощущением старения и старости. Может быть, эти обращения были выбраны еще и потому, что слова «мужчина» и «женщина» воспринимаются более негативно.

По субъективным причинам многие отвергли слова «дама» и «господин» как стилистически окрашенные. В то же время обращение «уважаемый» 16 % опрошенных воспринимают положительно, возможно, потому, что в нём отражено традиционное для русского человека выражение учтивости, почтения к собеседнику вне сословных, половых и имущественных ограничений.

Чувство языка, присущее части опрошенных, не позволило им с уверенностью выбрать универсальное обращение. 19% предпочли не использовать конкретного слова и выбрали формулы вежливости «разрешите», «извините», то есть речевые формулы, не содержащие непосредственного обращения, но направленные к адресату речи.

VII. Заключение

Попытки найти общее для всех слово – обращение пока не увенчались успехом. Некоторые лингвисты советуют при затруднении в выборе этой речевой формулы использовать описательные, непрямые вокативы: «простите, не затруднит ли вас…, извините…, будьте любезны…». Часто мы слышим на улицах обращения «мужчина» и «женщина». Примечательно, что только 4% опрошенных предложили в качестве официальных обращений эти слова. Многие учёные считают такие обращения совершенно недопустимыми и утверждают, что использование их – черта малокультурных людей. Приятно, что речевое чутьё представителей разных поколений подсказало правильный выбор.

История функционирования речевых формул обращения в русском языке свидетельствует о том, что русский человек издавна стремился в обращении выразить не только социальную индексацию собеседника, но и своё уважение к адресату речи. Современные носители языка предъявляют к выбору обращения те же критерии: только этим можно объяснить, что слова «уважаемый» и «извините» отмечены как желательные в качестве речевой формулы в целом 37% анкетируемых.

Наше исследование показало: в современном языке идёт живой процесс поиска наиболее адекватной формулы обращения, и критерии её выбора связаны с национальными и культурными традициями народа. В этом – отражение внутренних законов развития языка.

Напомним сказанное в начале работы: приветствие – один из самых важных знаков речевого этикета. Одна из важнейших функций этикета – снятие агрессии. Обращение, выражающее почтение к собеседнику, подчёркивающее общность между говорящими, наряду со многими другими средствами может помочь снять напряжённость в обществе. Это понимали наши предки. Это понимаем мы, живущие в России XXI века.

Библиография:

  1. В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. – М., «Русский язык», 2002

  2. В.В. Колесов «Гордый наш язык…», Санкт-Петербург «Авалон» 2006

  3. «Преданья старины глубокой. Антология памятников литературы» ( под ред. Э.А. Бессмертных), Москва «Синегрия» 1997

  4. Е.В. Любичева, Л.И. Болдырева «Учиться языку как искусству», Санкт-Петербург «Патриот» 2005

  5. Л.И. Скворцов «Экология слова, или поговорим о культуре русской речи», Москва «Просвещение» 2009

  6. Е.Н. Скаженик «Практикум по деловому общению» Учебное пособие. Таганрог: Изд-во ТРТУ, 2005

  7. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 1. М., 1935; Т. 2. М., 1938; Т. 3. М., 1939; Т. 4, М., 1940.

  8. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов/РАН. Институт русского языка им. В. В. Виноградова – М., 2008

  9. Н.И. Формановская «Вы сказали «Здравствуйте». М: Знание, 1989

  10. «Энциклопедический лингвистический словарь» (под ред. В. Н. Ярцевой), Москва «Советская энциклопедия» 1990

  11. Словарь Академии Российской http://runivers.ru/bookreader/book10108/#page/459/mode/1up



1 Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения

2 В. И. Даль Толковый словарь живого великорусского языка, М., 2002. Т. 2

3 Л.И. Скворцов «Экология слова, или поговорим о культуре русской речи», с. 35

4 «Словарь Академии Российской», 1789, том II, стр. 279

5 «Словарь Академии Российской», 1789, том VI , стр. 6


Похожие:

Исследовательская работа Коммуникативная функция речевых формул обращения как отражение народных представлений об этике взаимоотношений iconИсследовательская работа: Образ Бабы Яги в русских народных сказках

Исследовательская работа Коммуникативная функция речевых формул обращения как отражение народных представлений об этике взаимоотношений iconПриложение Зеркальное и рассеянное (диффузное) отражение света. Экспериментальная работа: «Изучить, как происходит отражение света от плоского зеркала». Цель
Зеркальное и рассеянное (диффузное) отражение света. Экспериментальная работа: «Изучить, как происходит отражение света от плоского...
Исследовательская работа Коммуникативная функция речевых формул обращения как отражение народных представлений об этике взаимоотношений iconПрограмма по систематической философии. Гносеология тема гносеология как раздел философии
Специфика философского подхода к анализу познавательной деятельности. Агностицизм и скептицизм. Эволюция представлений о познании...
Исследовательская работа Коммуникативная функция речевых формул обращения как отражение народных представлений об этике взаимоотношений iconРабота с текстовым процессором ms word: набор формул, создание списка иллюстраций, перекрестных ссылок, элементов автозамены и автотекста
Создайте новый документ, введите текст "Создание формул" и сохраните документ в своей папке под именем Формула doc
Исследовательская работа Коммуникативная функция речевых формул обращения как отражение народных представлений об этике взаимоотношений iconИсследовательская работа «Жить или существовать?»
Данная исследовательская работа проводилась с целью определить уровень жизни пенсионного населения нашего города в сравнении с уровнем...
Исследовательская работа Коммуникативная функция речевых формул обращения как отражение народных представлений об этике взаимоотношений iconИсследовательская работа «Как ваше имя отзовётся, или как выбираются имена?»

Исследовательская работа Коммуникативная функция речевых формул обращения как отражение народных представлений об этике взаимоотношений iconТ. И. Пороховская к ф. н., доцент кафедры этики мгу им. М. В. Ломоносова. Современные концепции этики бизнеса
Направления (концепции) в этике бизнеса различаются тем, как они решают два основных вопроса, по которым в этике бизнеса не существует...
Исследовательская работа Коммуникативная функция речевых формул обращения как отражение народных представлений об этике взаимоотношений iconИсследовательская работа по литературному чтению Отражение барона Мюнхаузена в тройном зеркале
Рудольфа Эриха Распе. Все вы, конечно, знакомы с приключениями барона Мюнхаузена, «самого правдивого человека на земле». Книга о...
Исследовательская работа Коммуникативная функция речевых формул обращения как отражение народных представлений об этике взаимоотношений iconГибридные речевые акты
В данной статье проводится изучение проблемы выделения типов речевых актов и их классификация. Установлено три типа образования речевых...
Исследовательская работа Коммуникативная функция речевых формул обращения как отражение народных представлений об этике взаимоотношений iconЯзычество Древней Руси
Эта книга является прямым продолжением, как бы вторым томом, моего исследования «Язычество древних славян», вышедшего в 1981 г. В...
Разместите кнопку на своём сайте:
kk.convdocs.org



База данных защищена авторским правом ©kk.convdocs.org 2012-2019
обратиться к администрации
kk.convdocs.org
Главная страница