Телефон
Kde se dá telefonovat? Где могу я позвонить? Dá se odtud telefonovat? Могу позвонить отсюда?
Je tu někde telefonní budka? Где–нибудь здесь есть телефонная кабина?
Dovolíte, mohu si od Vás Извините, могу я от Вас zatelefonovat? позвонить?
Mate telefonní seznam? Есть у Вас телефонный справочник?
Mohu odtud volat do ciziny? Могу я отсюда сделать звонок за рубеж?
Chci volat do Ruska. Хочу позвонить в Россию.
Do které kabiny mám jít? В какую кабину я должен идти? — Do kabinky číslo 6 prosím. — В кабину № 6, пожалуйста.
Jaké předčíslí ma ...? Что нужно набирать в начале (код выхода)?
Kolik stojí 1 minuta hovoru? Сколько стоит 1 минута разговора?
Mám jít k telefonu? Могу идти к телефону?
Mohu mu, ti, Vám zatelefonovat? Могу я ему, тебе, Вам позвонить?
Jaké máte telefonní číslo? Какой у Вас телефонный номер?
Zvoní telefon. Звонит телефон. Musíš mi zatelefonovat. Ты должен мне позвонить. Zavoláš mi? Звякнешь мне?
Haló, tady ... Алло, это ... — Kdo vola? — Кто у телефона? — Chtěla bych mluvit s paní ... — Хотела бы поговорить с госпожой ... — Mohu mluvit s panem — Могу поговорить с ředitelem? господином директором? — Dejte mi prosím — Дайте мне, пожалуйста, oddělení exportu. отдел экспорта.
Spojím. Соединяю. Linka je obsazená. Линия занята. Nikdo se nehlásí. Никто не отвечает.
Koho si přejete? Вам кого? — Bohužel pan ředitel není — К сожалению, директора přítomen. нет на месте. — Mohu něco vyřídit? — Могу что–нибудь передать? — Okamžik právě přišel. — Он только что пришёл. — Předám Vám ho. — Я Вам его даю.
Zavolám ještě jednou později. Я позвоню ещё раз позже. Promiňte, byli jsme přerušeni. Извините, нас прервали.
Spojení je velmi špatné. Связь очень плохая. — Zavolejte mi zpětně prosím! — Пожалуйста, перезвоните мне!
Haló, kdo volá? Алло, кто говорит? — Je tam paní Bergová? — Госпожа Берг?
Ne, to je omyl. Нет, это ошибка. — Promiňte. — Извините.
Haló, ústředna? Алло, центральная станция? Dala jste mi špatnou linku. Вы неправильно меня соединили. — Nezavěšujte. — Не вешайте трубку. — Držte sluchátko. — Оставайтесь у телефона — Jaké číslo voláte? — Какой номер хотите? — Poznamenám si ho. — Я запишу его. — Okamžik, přepojím. — Одну минуту, соединяю. — Je obsazeno. — Занято. — Počkejte. — Подождите. — Mluvte hlasitěji není slyšet. — Говорите громче, ничего не сышно. — Mluvíte? — Говорите? — Nepřerušujte! — Не разъединяйте! — Ano, mluvíme. — Да, говорим.
Haló, jste pan Lipus? Алло, господин Липус? — Ano, u telefonu. — Да, у телефона. — To jsem opět já. — Это опять я. — Slyším Vás velmi špatně. — Слышу Вас очень плохо. — Už je to lepší? — Сейчас лучше? — Telefonuji z ... — Я звоню из ...
Už jste skončili? Уже закончили?
Nepřerušujte, ještě jsme Не разъединяйте, neskončili. ещё не закончили.
Už jsme skončili. Мы уже закончили. Už končíme. Заканчиваем.
Chtěla bych Prahu, číslo ... Хотела бы позвонить в Прагу, телефонный номер ...
Budu dlouho čekat? Долго буду ждать? — Máte Brno. — Брно на проводе. — Kabina číslo dvě. — Кабина № 2. — Zavěste, volá meziměsto. — Повесьте трубку, сейчас будет междугородний звонок. Pripomente mi to prosím Vás. Напомните, пожалуйста! — Ozývá se Vám dlouhý tón? — Слышали длинный сигнал? — Obsazovací tón? — Короткие гудки? — Ještě se nikdo neozval. — Ещё никто не ответил. — Stisknuljste knoflík? — Нажали рычаг? — Odložte, spojím ještě jednou. — Соединяю ещё раз.
Děkuji. Спасибо. Na slyšenou! Еще созвонимся! До свидания! (при разговоре по телефону). Покупки в магазине
Je tu nekde velký obchodní dům? Есть тут где–нибудь большой торговый дом?
Kde je tu obchod s ovocem? Где здесь овощной магазин? V kolik hodin otevírají obchody? Когда открывается магазин? V kolik hodin zavírají obchody? В котором часу магазин закрывается?
Chci si koupit ... Я хочу купить ... Kde bych dostala...? Где могу я найти ...? Kde dostanu ...? Где получу ...?
Chci si koupit nějaké Хочу купить несколько upomínkové předměty. сувениров.
Chtěla bych koupit nějaké Хочу купить подарки для dárky pro rodinu. моей семьи.
Co si přejete? Что желаете?
Čím posloužím? Вас обслужить? — Chtel bych ... — Хочу ... — Ne děkuji, jen se dívám. — Нет, спасибо, хочу только посмотреть.
Mohu vám nabídnout...? Могу Вам предложить...? — Líbí se mi ty šaty za výlohou. — Мне понравилось платье на витрине. — Máte je i v mé velikosti? — Есть у вас мой размер? — Z jakého jsou materiálu? — Что это за материал? — Máte je i v jiných barvách? — Есть другие цвета?
Můžete si vybrat. Можете выбрать. Vyberte si. Выбирайте.
Jak se Vám líbí tato sukně? Как Вам нравится эта юбка? — Velmi se mi líbi. — Очень нравится. — Mohu si ji zkusit? — Могу её примерить? — Tam je kabinka. — Кабинка там. — Zde máte číslo. — Вот ваш номер. — Sukně Vám sluší. — Юбка вам идёт. — Sukně Vám dobře padne. — Юбка сидит хорошо.
Chtěla bych se podívat na ... Хотела бы посмотреть ... — Je to pravá kůže? — Это — настоящая кожа? — Kolik to stojí? — Сколько стоит?
Máte ještě nějaké přání? Желаете что-нибудь ещё? — Vysvětlete mi, prosím, — Объясните мне, как работает jak pracuje tento fotoaparát. этот фотоаппарат. — Máte něco levnejšího? — Есть что-нибудь дешевле? — Ano, prosím. — Да, пожалуйста. — V jaké ceně to má být? — Сколько должно это стоить? — Vezmu si tento. — Я возьму это. — Ještě něco prosím? — Ещё что–нибудь? — Ne děkuji, to je všechno. — Нет, спасибо, это всё. — Prosím k pokladně. — К кассе, пожалуйста.
Названия магазинов
potraviny продукты řeznictví мясной pekařství булочная cukrárna кондитерская drůbež “Птица” lahůdkářství гастроном ovoce - zelenina овощной mlékárna молочный samoobsluha супермаркет
oděvy одежда — pánské — мужская — dámské — женская — dětské — детская
obuv обувь kožené zboží кожаные товары kožešiny меха
látky материалы pletené zboží трикотаж prádlo бельё galanterie галантерея knihkupectví книжный
fotografické potřeby фотографические принадлежности
potřeby pro domácnost хозяйственные товары nábytek мебель papírnictví писчебумажный parfumerie парфюмерия hračky игрушки
Cлова по теме
barva цвет bílá белый růžová розовый červená красный oranžová оранжевый fialkový фиолетовый modrá голубой zelená зелёный šedá серый hnědá коричневый černá чёрный světlý светлый tmavý тёмный
velikost размер zboží товары druh zboží сорт товара jakost качество, сорт kvalita качество
cena цена levný дешёвый drahý дорогой
zákazník клиент prodavač продавец prodavačka продавщица
prodej продажа nákup покупка výloha витрина výkladní skříň стеклянный шкаф для образцов
kupovat покупать nakupovat покупать prodávat продавать
pokladna касса pokladní lístek чек pokladní кассирша platit u pokladny расплачиваться в кассе obchod торговля; магазин,лавка prodejna магазин obchodní dům торговый дом sleva со скидкой
zvláštní nabídka /uváděno při slevnění/ супер–предложение при распродаже Личные данные
Jak se jmenujete? Как Вас зовут? — Jmenuji se Iván Demidov. — Меня зовут Иван Демидов.
Jaké je vaše křestní jméno? Как Ваше имя? Jaké je vaše příjmemí? Как Ваша фамилия? Řeknete mi celé vaše jméno. Назовите Ваше полное имя. Kdy jste se narodil? Когда Вы родились? Narodil jsem se 16.srpna 1963. Я родился 16 августа 1963. Kolik vám je let? Сколько Вам лет?
Narodil jste se v Praze? Родились в Праге? Kde jste se narodil? Где родились? Narodil jsem se v Moskvě. Я родился в Москве.
V roce 1985 jsem se přestěhoval В 1985–м перебрался в Прагу. do Prahy.
Od roku 1985 bydlím v Praze. С 1985 года живём в Праге. Jste ženaty, vdaná? Вы — женаты, замужем? Máte děti? Есть дети?
Kdy se narodilo vaše první dítě? Когда родился Ваш первый ребёнок?
Jaké je vaše rodné číslo? Какой ваш личный номер?
Jaké je číslo vašeho občanského Какой номер Вашего паспорта? průkazu?
Jaké máte občanství? Какое гражданство имеете? Mám české občanství. У меня гражданство Чехии.
Můžete mi říct, jaká je Можете мне сказать, vaše národnost? какая у Вас национальность?
Jaké je vaše zaměstnání, Какая у Вас профессия, povolání? специальность?
Moji rodiče jsou již v důchodu. Мои родители пенсионеры.
Moje manželka je na mateřské dovolené. Моя жена — в декретном отпуске. Культура
Театр и музыка
Chtěl byste jít se mnou Хочешь пойти со мною do divadla? в театр?
V kolik hodin začíná představení? В котором часу начинается спектакль?
Představení začíná v sedm večer. Спектакль начинается в семь часов вечера.
Co dnes hrají? Что сегодня дают? Kdo hraje hlavní roli? Кто исполнитель главной роли? Kdo je autor? Кто автор?
Jeden známý dramatik, skladatel. Один известный драматург, композитор.
Asi ho budete znát. Должно быть, Вы его знаете. Ano, toho autora znám dobře. Да, этого автора я хорошо знаю.
Jeho hry mají velký úspěch. Его пьессы имеют большой успех.
Mám rád operu. Я люблю оперу. — činohru — драматический театр — balet — балет — operetu — оперетту — loutkové divadlo — кукольный театр
Jakou hudbu máš rád? Какую музыку ты любишь? Mám rád klasickou hudbu Люблю классическую музыку od Mózarta, Beethovena a от Моцарта, Бетховена и других dalších skladatelů. композиторов.
Chtěl bych navštívit koncert: Хотел бы посетить концерт: — klasické hudby. — классичской музыки. — komorní hudby. — камерной музыки. — hard rocku. — хард–рока. — populární hudby. — популярной музыки. — pěveckého sboru. — хора. — dětského pěveckého sboru. — детского хора.
Můj syn dává přednost Мой сын отдаёт предпочтение populární hudbě. популярной музыке.
Líbi se vám stará hudba? Нравится вам старинная музыка? — současná hudba? — музыка, идущая в ногу со временем? — moderní hudba? — модерновая музыка?
Máš nějakou oblíbenou skupinu? Какой твой любимый оркестр? Jak se jmenuje ten dirigent? Как зовут этого дирижёра? Kdo hraje na flétnu? Кто играет на флейте?
Umíš hrát na nějaký Умеешь играть на каком–нибудь hudební nástroj? музыкальном инструменте?
Chodil jsi do hudební školy? Ты ходил в музыкальную школу? Na co hraješ? На чём играешь? Hraji na flétnu. Играю на флейте.
Живопись
Chtěl bych navštívit... Хотел бы сходить в ... — obrazovou galerii. — картинную галерею. — galerii umění. — галерею искусств. — sochařskou galerii. — скульптурную галерею. — galerii porcelánu a skla. — выставку фарфора и стекла. — historické muzeum. — исторический музей. — přírodovědné muzeum. — музей естествознания.
Kdo maloval tento portrét? Кто нарисовал этот портрет? Kdo je autorem této sochy? Кто автор этой скульптуры?
Chtěl bych navštívit výstavu děl... Хочу посетить выставку ... — kubistů. — кубистов. — realistů. — реалистов. — impresionistů. — импрессионистов. — abstraktního umění. — абстрактного искусства — moderního umění. — современного искусства.
Кино
Je tady někde kino? Есть здесь где–нибудь кино?
Rád bych tě pozval do kina. С удовольствием пригласил бы тебя в кино.
Nechtěl bys dnes večer Не хочешь сегодня вечером zajít do kina? пойти в кино?
Chtěl bych se podívat na nějaký Хочу посмотреть какой–нибудь dobrodružný film. приключенческий фильм.
Podívejme se na týdenní Посмотрим программу program. на неделю.
V jakém jazyce je tento film? На каком языке идёт этот фильм?
Je to s německými, Он сопровождается немецкими, českými titulky? чешскими субтитрами?
Kdo je režisérem? Кто режиссёр? Je to barevný nebo čemobílý film? Фильм цветной или чёрно–белый?
Je to širokouhlý film? Это широкоэкранный фильм?
Prodáváte už vstupenky Вы уже продаёте билеты na zítřek? на завтра?
Hraje se dnešní film ještě zítra? Будет идти сегодняшний фильм завтра?
Kolik stoji vstupenka? Сколько стоит билет?
Prosím dejte mi dvě vstupenky Пожалуйста, два билета na balkón. на балкон.
Prosím dvě místa vedle sebe. Прошу два места рядом. Kde je šatna prosím? Где гардероб?
film: — dobrodružný — приключенческий — veselohra — комедия — psychologický — психологический — detektivka — детектив — přírodovědný — о природе — roman — по роману — dokumentární — документальный — pro děti — для детей — němý — немой — černobílý — чёрно–белый — barevny — цветной — kresleny — мультипликационный — celovečerní — на весь вечер
Радио, телевидение
Posloucháte často rádio? Часто слушаете радио?
— Rád poslouchám programy — Охотно слушаю молодёжные pro mládež . программы. Chtěl bych si poslechnout zprávy. Хочу услышать новости.
V kolik hodin vysílají zprávy? В котором часу передают новости?
Na které stanici mohu chytit.... На какой станции могу поймать... Je špatně slyšet. Плохо слышно.
Tento program se dá chytit na Эту программу можно поймать středních, dlouhých vlnách. на средних, длинных волнах.
Chtěl bych si poslechnout Хотел бы послушать předpověď počasí. прогноз погоды.
Zapněte, vypněte rádio. Включите, выключите радио. Vytáhněte anténu. Выдвиньте антенну.
Přepněte na dlouhé vlny Переключитесь на длинные a nalaďte na... волны и настройтесь на...
Chcete se dívat na televizi? Хотите посмотреть телевизор? Díváte se hodně na televizi? Много смотрите тевизор?
Co je dnes v televizi? Что сегодня по телевизору?
Po televizních novinách budou В теленовостях будет прямое vysílat přímy přenos z mistrovství включение с чемпионата мира světa v ledním hokeji. по хоккею на льду.
Dnes je špatný obraz. Сегодня плохое изображение.
Přepněte na jiný program. Переключитесь на другую программу.
Podívám se co hraje na prvním Посмотрю, что на первом programu. канале.
V devět začíná čtvrtý díl filmu ... . В девять начинается четвёртая серия фильма... .
Je to velmi pěkný film. Это — очень хороший фильм.
Nepamatuji si přesně název toho Я не могу вспомнить названия filmu ale minulý týden jsem фильма, но на той неделе viděl třetí díl. я видел третью серию.
Chcete si to nahrát na video? Не хотите записать на видео? Máte volnou videokazetu? Есть чистая кассета? Chcete se na něj podívat? Хотите её посмотреть?
Máte satelitní přijímač? Есть спутниковый приёмник? Kolik programů přijímate? Сколько программ принимаете?
Některé programy nejsou Некоторые программы vhodné pro děti. не для детей.
Dnešní filmy jsou plné násilí. Современные фильмы содержат много сцен насилия.
televizní přijímač телевизор obrazovka экран dálkový ovládač дистанционное управление
jas ручка регуляции света kontrast ... контраста hlasitost ... громкости
anténa антенна televizní kamera телекамера rádiový přijímač радиоприёмник
tuner тюнер dlouhé, střední vlny длинные, средние волны krátké, velmi krátké vlny короткие, УКВ волны rádiový příjem радиоприём rádiový vysílač радиовещание mono, stereo přijímač моно, стереоприёмник
gramofon проигрыватель пластинок zesilovač усилитель CD–přehrávač проигрыватель CD
gramofonová deska пластинка magnetofonová kazeta магнитофонная кассета videokazeta видеокассета
zásuvka штепсельная розетка sít’ová šňůra электрошнур baterie батарейка
reproduktor колонка sluchátka наушники hlasatel диктор herec актёр
Книги
Rád čtu knihy. Охотно читаю книги. Je to dobrý způsob odpočinku. Это — хороший способ отдыха. Čtením se také vzdělávám. Чтение образовывает.
Co rád čtete? Что Вы любите читать? Nejraději čtu romány. Я охотно читаю романы.
Máte raději prózu nebo poezii? Что Вам нравится больше — проза или поэзия?
Čtete cizí literaturu v originále Иностранную литературу Вы nebo v překladu? читаете в оригинале или в переводе?
Čtete romány? Читаете романы? — historické povídky — исторические повести — cestopisy — описания путешествий — detektivky — детективы — beletrii — беллетристику
Kdo vydal tuto sbírku básní? Кто издал этот сборник поэзии? Kdo ilustroval tuto knihu? Кто иллюстрировал эту книгу?
Chtěl bych koupit Хочу купить какую–нибудь nějakou knihu o ... книгу о ...
Kolik stojí tato kniha? Сколько стоит эта книга? Je to poslední vydání? Это последнее издание?
Máte novější vydání této knihy? Нет новейшего издания этой книги? — Druhé vydáni je teprve — Книга теперь в типографии, v tisku, vyjde až za měsíc. выйдет в свет через месяц. — Bohužel, novější vydání je — Сожалею, но новейшее už vyprodáno. издание уже распродано. — Je tady nablízku ještě — Здесь поблизости ещё один nějaké knihkupectví. книжный магазин.
Газеты
Chtěl bych dnešní (noviny)..., Дайте сегодняшнюю (газету), prosím. пожалуйста.
Máte ještě poslední čislo? Есть у Вас ещё последний номер? Máte ještě včerejší vydáni? Есть ещё вчерашний выпуск?
Máte nějaké časopisy o módě? Есть какой–нибудь журнал о моде?
Už vyšel ten nový časopis ...? Не появился ещё новый номер журнала ...? Četl jste už dnešní noviny? Ты читал свежую газету? Je tam něco zajímavého? Есть что–нибудь интересное? Co říkáte tomu článku v..... Что скажете об этой статье?
Na které stránce je zveřejněn На какой странице опубликована ten článek? эта статья?
Jaký je to časopis? Что это за журнал? Kde ho lze koupit? Где можно его купить?
Odebíráte...? Выписываете...? Předplatil jsem si na letošní rok. Я подписался на этот год. Kolik stoji předplatné? Сколько стоит подписка?
časopis журнал — ilustrovaný — обозрение — dětský — детский — odborný — специальный
kreslený seriál комикс noviny газета příloha приложение redakce редакция redaktor редактор vydání издание výtisk экземпляр
|