Мукушева күльбаршин максутханқызы қазақ әдебиетіндегі дәстүр ықпалдастығы және аудармадағы характер проблемасы




Скачать 478.25 Kb.
НазваниеМукушева күльбаршин максутханқызы қазақ әдебиетіндегі дәстүр ықпалдастығы және аудармадағы характер проблемасы
страница4/4
Дата конвертации15.01.2013
Размер478.25 Kb.
ТипАвтореферат
1   2   3   4

ДИССЕРТАЦИЯ БОЙЫНША ЖАРИЯЛАНҒАН

МАҚАЛАЛАР ТІЗІМІ
1. Мұқышева Г. Шығармадағы ұлттық сипат және оның аударылу ерекшеліктері. //Қазақ тілі мен әдебиеті орыс мектебінде, 2002. 11- ші сан, 108-114 б.

2. Мұқышева Г. Көркем шығармадағы фразеологизмдерді аудару . //Қазақ тілі мен әдебиеті орыс мектебінде, 2002. 12- ші сан, 44-52 б.

3.Мұқышева Г. Классикалық шығармадағы автордың дүниетанымы және аударма мәселелері. //Қазақ тілі мен әдебиеті орыс мектебінде, 2003. 1- ші сан, 54-66 б.

4. Мұқышева Г. Ұлттың және жалпы адамзаттың рухани құндылықтары. //Қазақ тілі мен әдебиеті, 2004. 6- ші сан, 106-115 б.

5. Мұқышева Г. Көркем аударма-ұлттық әдебиеттің ықпалды арнасы. //Ақиқат, 2004. 6- ші сан, 71-74 б.

6. Ф.М. Достоевский және қазақ әдебиеті //Абай атындағы Қазақ ұлттық педагогикалық университетінің «Хабаршысы», 2007, 2- ші сан, 80-86 б.

7. Мұқышева Г. Классикалық шығармадағы эстетикалық дүниетаным және оның аудармасы. //әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университеті, «Қазіргі әдебиеттану мен фольклористиканың теориялық және методологиялық мәселелері» атты халықаралық ғылыми-теориялық конференция, Алматы, 2004, 297-305 б

8.Кейіпкер келбетінің поэтикалық мәні. //”Тәуелсіз Қазақстан жағдайындағы білім беру модернизациясы” атты халықаралық ғылыми-практикалық конференция, Алматы, 2007, 481- 490 б.

9. Авторлық ой өзегі және заман шындығы //М.О. Әуезов атындағы Әдебиет және өнер институты ”Мүсілім Базарбаев және қазіргі әдебиеттану мен өнертану мәселелері” М. Базарбаевтың 80 жылдық мерейтойына арналған халықаралық ғылыми-теориялық конференция, Алматы, 2007, 224-233 б.
РЕЗЮМЕ
автореферата на соискание ученой степени кандидата филологических наук

по специальности 10.01.02. - казахская литература
Мукушева Кульбаршин Максутхановна
«Взаимовлияние традиций в казахской литературе и проблемы

характера в переводе (по роману Ф.М. Достоевского «Идиот»)»
Общая характеристика исследования. Основной темой диссертации является взаимовлияние творческих традиций в казахской литературе, которая рассматривается на основе перевода романа Ф.М. Достоевского «Идиот», что является ключевым руслом взаимовлияния творческих традиций в казахской литературе. Рассматриваются поэтические особенности проблем характера художественного перевода.

В диссертации впервые специально изучены, рассмотрены и введены в научный оборот особенности художественного перевода Н.Сыздыкова. Всесторонне раскрыты особенности творчества писателя, определена теоретическая база, на основе которой проведено данное исследование.

Актуальность темы исследования. В сфере литературы художественный перевод играет важную теоретическую и практическую роль. Переводческие произведения в системе литературного взаимовлияния в качестве важной составляющей в истории казахской литературы вносят существенный вклад в духовное мировоззрение народа.

Взаимовлияние художественных традиций произведений Ф.М.Достоевского – актуальная проблема.

Как начинающий переводчик рассматривая переводческую деятельность Н.Сыздыкова, а именно его работу над романом Ф.М.Достоевского «Идиот», мы отметили для себя взаимосвязь и взаимообогащение литератур.

Цели и задачи исследования. Цель исследования: всесторонне и комплексно изучить передачу характеров в подленнике романа Ф.М.Достоевского «Идиот» и проблему его перевода на казахский язык.

В соответствии с указанной целью были поставлены следующие задачи:

- по-новому научно систематизировать многовековые историко-культурные пути взаимовлияния традиций казахской литературы;

- проанализировать роль Ф.М. Достоевского в мировой литературе;

- исследовать переводческую практику по произведениям Ф.М.Достоевского;

- провести сопоставительный анализ фразеологических оборотов в оригинале и в переводе;

- провести сопоставительный анализ перевода религиозных аспектов в романе Достоевкого;

  • оценить роль Достоевского в развитии казахской литературы.

Объектом исследования является роман Ф.М.Достоевского «Идиот», перевод романа на казахскии язык (Нияз Сыздыков) «Нақұрыс».

Предмет исследования. Взаимовлияние традиций казахской литературы и поэтическое отображение проблемы перевода на казахский язык, особенностей характеров романа Ф.М.Достоевского «Идиот».

Методы исследования. В диссертации были использованы системный подход, а также сравнительный и сопоставительный методы, способствующие более глубокому проникновению в произведение, в мастерство и особенности стиля переводчика.

В связи с особенностями темы, с целями и задачами помимо лингвистических и литературоведческих исследований были использованы и литературно-исторический, типологический, статистический методы и сопоставительно-текстовый анализ.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в диссертационной работе предпринята попытка комплексного и всестороннего анализа взаимовлияния традиций в казахской литературе:

- научно обосновывается сущность народного духа, сформированного автором в произведении, рассматривается перевод этого аспекта;

- научно обосновываются творческие решения переводчика по вопросам перевода традиций семейного воспитания того времени, проводится социально-эстетическии и литературно-теоретическии анализ;

- широко освещены творческая мастерская переводчика, а также роль писателя Ф.М.Достоевского в развитии казахской литературы.

Основные положения, выносимые на защиту.

- определяются художественные приемы составления характера в романе Ф.М.Достоевского «Идиот»;

- сопоставляются философско-религиозные взгляды автора в русском и казахском контексте;

- рассматриваются адекватные и реалистические принципы перевода романа «Идиот»;

- научно обосновываются творческие решения переводчика по переводу фразеологических оборотов.

Научно-практическая ценность работы. Результаты и основные положения диссертации могут быть использованы при составлении учебников и учебных пособии для средних, специальных, высших учебных заведении, а также на специальных курсах, семинарах по современной казахской литературе.

Публикация по основному содержанию диссертации. Основные результаты исследования и теоретические положения были представлены вниманию широкого круга научной общественности в докладах на конференциях и в опубликованных статьях, научных изданиях, утвержденных Комитетом по контролю в сфере образования и науки при МОН РК. По теме опубликовано 9 статьей.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух разделов и заключения. Приводится список использованной литературы.

RESUME
the thesis on competition of a scientific degree of Candidate of

Philological Science On a speciality 10.01.02. - Kazakh literature
Mukusheva Kulbarshin Maksuthanovna
«Tradition Interference in Kazakh Literature and problems of

character in translation (the novel "Idiot" by Dostoevsky F.M)»
General characteristic of the research. The basic theme of the dissertation is interference of creative traditions in Kazakh Literature which is considered on the basis of translatin of the novel "Idiot" by Dostoevsky F. M. and that is a key of interference of creative traditions in Kazakh Literature. Poetic features of literary translation of character problems are considered.

In the dissertation N. Syzdykov's literary translation features are specially studied, considered and they are introduced as a scientific construction for the first time. The writer's creative features are comprehensively revealed, the theoretical base is defined on which the given research is carried out.

Actuality of the research theme. The literature translation plays the important theoretical and practical role in the Literature sphere. The translation works in the literary interference system are defined as the important part in the history of Kazakh Literature and they make the essential contribution to the spiritual outlook of the people.

The interference of literary translation of works by Dostoevsky F.M. is topical problem.

Considering N.Syzdykova's translational activity, as the beginner translators we remarked the literal interconnection and enrichment.

The purposes and research problems. The research objective: To study the characters transferring in the novel “Idiot” by Dostoevsky F.M. in original and the problem of its translation into Kazakh comprehensively and in complex.

According to the specified purpose the following problems have been put:

- newly and scientifically systematize the age-old and historical and cultural ways of tradition interferences in Kazakh Literature;

- analyze F.M.Dostoevsky's role in the world literature;

- investigate translation practice on works by Dostoevsky F.M.;

- carry out the comparative analysis of set phrases in the original and in the translation;

- carry out the comparative analysis of translation of religious aspects in the novel by Dostoevsky F. M.;

- appreciate Dostoevsky’s role in the development of Kazakh Literature;

The object of research is the novel “Idiot” by Dostoevsky F.M. and its translation into Kazakh (Niyaz Syzdykov) “Nakurys”.

The subject of research. The interference of Kazakh Literature tradition and poetical reflection of the translation problems into Kazakh, character features of the novel “Idiot” by Dostoevsky F.M. .

Methods of research. The system approach and also comparative, comprehensive methods which promote the deep feeling in the work, in the skills and the interpreter’s style peculiarities were used in the dissertation.

Literal and historical, typological, statistical methods and text comparative analysis were used because of the theme features, purposes and tasks except linguistic- literal research.

The scientific novelty of the work is that the attempt of complex and comprehensive analysis of tradition interference in Kazakh Literature is the first taken in the dissertation:

- the essence of the national spirit formulated by the author in the work is scientifically settled, the translation of this aspect is considered;

- the interpreter’s creative decisions on the translation problems of traditional family bringing-up of that time is scientifically settled, social and aesthetic and literal and theoretical analysis is carried out;

- the interpreter’s creative skills and the role of Dostoevsky F.M. in the development of Kazakh Literature are widely illuminated.

The main positions which are taken for defense.

- the literal ways of character making in the novel “Idiot” by Dostoevsky F.M. are defined;

- the author’s philosophy and religious view in Russian and Kazakh context are compared;

- the adequate and realistic principles of translation of the novel “Idiot” are considered;

- the interpreter’s creative decisions on translation of phrase sets are scientifically settled.

The scientific and practical value of the work. The results and main positions of the dissertation can be used in the textbooks and for secondary, special and high schools and they also can be used in special courses and seminars on Modern Kazakh Literature.

The publication on the main dissertation content. The main results of research and theoretical positions were introduced to the wide audience of scientific society in reports at the conferences and in the published articles, scientific issues, approved by the Control Committee in the sphere of Education and Science of MES RK. 9 articles on the theme were published.

Work structure. The dissertation consists of introduction, two chapters and conclusion. The list of used literature is given.


1   2   3   4

Похожие:

Мукушева күльбаршин максутханқызы қазақ әдебиетіндегі дәстүр ықпалдастығы және аудармадағы характер проблемасы iconБаешова балзия шегетайқызы қазақ әдебиетіндегі төрттаған (рубаи) жанры

Мукушева күльбаршин максутханқызы қазақ әдебиетіндегі дәстүр ықпалдастығы және аудармадағы характер проблемасы iconҚазақ Әдебиетіндегі даналық Үрдіс г.Ә.Өтетілеуова, Г.Ә. Мұраталиева Ыбырайым Сүлейменов атындағы №37 қазақ орта мектебі, Тараз қ
Даналық- философияның түпкі мәні. Даналықтың не екенін Сократтан сұрауға тура келеді. Оның ойынша, даналық деген дүниені, өзіңді...
Мукушева күльбаршин максутханқызы қазақ әдебиетіндегі дәстүр ықпалдастығы және аудармадағы характер проблемасы icon1 Қазіргі қазақ повестерінің проблематикасы және характер мәселесі

Мукушева күльбаршин максутханқызы қазақ әдебиетіндегі дәстүр ықпалдастығы және аудармадағы характер проблемасы iconТажиев Қазыбек
«Ұлттық дүниетанымның ауыз әдебиетіндегі белгілері» // Қазақ Республикасы: әуелсіз дамудың 10 жылдығы. Халықаралық конференция. Іі-том....
Мукушева күльбаршин максутханқызы қазақ әдебиетіндегі дәстүр ықпалдастығы және аудармадағы характер проблемасы iconӘлеуметтік ғылымдар факультеті
Берілген курстың негізгі пәні болып гендер проблемасы, яғни жыныстардың әлеументтік бірегейлік проблемасы табылады. Жыныстардың әртүрлілігі...
Мукушева күльбаршин максутханқызы қазақ әдебиетіндегі дәстүр ықпалдастығы және аудармадағы характер проблемасы iconХарактер темперамент – характер – личность. Характер
...
Мукушева күльбаршин максутханқызы қазақ әдебиетіндегі дәстүр ықпалдастығы және аудармадағы характер проблемасы iconҚазақ тілі мен әдебиетінен қазақ тілінде оқытатын мектептердегі жазбаша бітіру емтихандарына қойылатын талаптар мен бағалау өлшемдері
Республикасы жалпы білім беретін қазақ мектептерінің 9 және 11-сынып бітірушілері қазақ тілінен жазбаша бітіру емтихандарында диктант,...
Мукушева күльбаршин максутханқызы қазақ әдебиетіндегі дәстүр ықпалдастығы және аудармадағы характер проблемасы icon1. АҒылшын және қазақ мақал-мәтелдерінің аударылу мәселелері 1 Қазақ тіліндегі мақал-мәтелдердің зерттелуі 6
АҒылшын және қазақ мақал-мәтелдерінің ҚҰрымдылық, мағыналық ерешеліктері және ұҚсастығЫ
Мукушева күльбаршин максутханқызы қазақ әдебиетіндегі дәстүр ықпалдастығы және аудармадағы характер проблемасы iconНазарбаев сайланды
«Қазақ кср президенті қызметін тағайындау және Қазақ кср конституциясына өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы» 1990 жылғы 24...
Мукушева күльбаршин максутханқызы қазақ әдебиетіндегі дәстүр ықпалдастығы және аудармадағы характер проблемасы iconҚожа Ахмет Ясауи әлемі- руханият әлемі
Оның кесенесі байырғы Түркістанда орналасқан. Ясауидің тікелей жанқиярлық еңбегінің арқасында ғана қазақ тайпаларының ұлттық ортасында...
Разместите кнопку на своём сайте:
kk.convdocs.org



База данных защищена авторским правом ©kk.convdocs.org 2012-2019
обратиться к администрации
kk.convdocs.org
Главная страница